-
聖經新譯本
“我們聽他說過:‘我要拆毀這座人手所造的聖所,三日之內要另建一座不是人手所造的聖所。’”
-
新标点和合本
“我们听见他说:‘我要拆毁这人手所造的殿,三日内就另造一座不是人手所造的。’”
-
和合本2010(上帝版-简体)
“我们听见他说:‘我要拆毁这人手所造的殿,三日内另造一座不是人手所造的。’”
-
和合本2010(神版-简体)
“我们听见他说:‘我要拆毁这人手所造的殿,三日内另造一座不是人手所造的。’”
-
当代译本
“我们听见祂说,‘我要拆毁这座人手建造的圣殿,三天内不靠人力另造一座。’”
-
圣经新译本
“我们听他说过:‘我要拆毁这座人手所造的圣所,三日之内要另建一座不是人手所造的圣所。’”
-
中文标准译本
“我们听他说过‘我要拆毁这座人手所造的圣所,三天内另建一座不是人手所造的。’”
-
新標點和合本
「我們聽見他說:『我要拆毀這人手所造的殿,三日內就另造一座不是人手所造的。』」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「我們聽見他說:『我要拆毀這人手所造的殿,三日內另造一座不是人手所造的。』」
-
和合本2010(神版-繁體)
「我們聽見他說:『我要拆毀這人手所造的殿,三日內另造一座不是人手所造的。』」
-
當代譯本
「我們聽見祂說,『我要拆毀這座人手建造的聖殿,三天內不靠人力另造一座。』」
-
呂振中譯本
『我們曾聽見他說,「我要拆毁這人手造的殿堂,三日之間要建造另一座不是人手造的。」』
-
中文標準譯本
「我們聽他說過『我要拆毀這座人手所造的聖所,三天內另建一座不是人手所造的。』」
-
文理和合譯本
曰、我儕嘗聞其言云、此殿乃手所作、我將毀之、三日別建一殿、非手所作者、
-
文理委辦譯本
吾儕嘗聞其言云、此殿乃人所作、我將毀之、三日又建一殿、非人所作者、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我儕聞彼言云、此殿乃人手所作、我將毀之、三日別建一殿、非人手所作者、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
『吾儕親聞彼言、吾將毀此人手所造之殿、而於三日內另建一所、非人手所造者。』
-
New International Version
“ We heard him say,‘ I will destroy this temple made with human hands and in three days will build another, not made with hands.’”
-
New International Reader's Version
“ We heard him say,‘ I will destroy this temple made by human hands. In three days I will build another temple, not made by human hands.’ ”
-
English Standard Version
“ We heard him say,‘ I will destroy this temple that is made with hands, and in three days I will build another, not made with hands.’”
-
New Living Translation
“ We heard him say,‘ I will destroy this Temple made with human hands, and in three days I will build another, made without human hands.’”
-
Christian Standard Bible
“ We heard him say,‘ I will destroy this temple made with human hands, and in three days I will build another not made by hands.’”
-
New American Standard Bible
“ We heard Him say,‘ I will destroy this temple that was made by hands, and in three days I will build another, made without hands.’ ”
-
New King James Version
“ We heard Him say,‘ I will destroy this temple made with hands, and within three days I will build another made without hands.’”
-
American Standard Version
We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and in three days I will build another made without hands.
-
Holman Christian Standard Bible
“ We heard Him say,‘ I will demolish this sanctuary made by human hands, and in three days I will build another not made by hands.’”
-
King James Version
We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and within three days I will build another made without hands.
-
New English Translation
“ We heard him say,‘ I will destroy this temple made with hands and in three days build another not made with hands.’”
-
World English Bible
“ We heard him say,‘ I will destroy this temple that is made with hands, and in three days I will build another made without hands.’”