<< 马可福音 14:53 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们把耶稣带到大祭司那里,又有众祭司长、长老和文士都来一同聚集。
  • 新标点和合本
    他们把耶稣带到大祭司那里,又有众祭司长和长老并文士都来和大祭司一同聚集。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们把耶稣带到大祭司那里,又有众祭司长、长老和文士都来一同聚集。
  • 当代译本
    他们把耶稣押到大祭司那里,众祭司长、长老和律法教师都来了。
  • 圣经新译本
    他们把耶稣押到大祭司那里,所有的祭司长、长老和经学家都聚集在一起。
  • 中文标准译本
    他们把耶稣带到大祭司那里。所有的祭司长、长老和经文士都聚在一起。
  • 新標點和合本
    他們把耶穌帶到大祭司那裏,又有眾祭司長和長老並文士都來和大祭司一同聚集。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們把耶穌帶到大祭司那裏,又有眾祭司長、長老和文士都來一同聚集。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們把耶穌帶到大祭司那裏,又有眾祭司長、長老和文士都來一同聚集。
  • 當代譯本
    他們把耶穌押到大祭司那裡,眾祭司長、長老和律法教師都來了。
  • 聖經新譯本
    他們把耶穌押到大祭司那裡,所有的祭司長、長老和經學家都聚集在一起。
  • 呂振中譯本
    他們把耶穌帶走,到大祭司那裏:眾祭司長長老和經學士都聚攏來。
  • 中文標準譯本
    他們把耶穌帶到大祭司那裡。所有的祭司長、長老和經文士都聚在一起。
  • 文理和合譯本
    眾曳耶穌至大祭司前、祭司諸長、長老、士子、偕集、
  • 文理委辦譯本
    眾曳耶穌至祭司長前、祭司諸長、長老、士子、皆集、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾曳耶穌至大祭司前、祭司諸長、長老、經士、咸集、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    眾曳耶穌至大司祭前、經生長老眾司祭咸集。
  • New International Version
    They took Jesus to the high priest, and all the chief priests, the elders and the teachers of the law came together.
  • New International Reader's Version
    The crowd took Jesus to the high priest. All the chief priests, the elders, and the teachers of the law came together.
  • English Standard Version
    And they led Jesus to the high priest. And all the chief priests and the elders and the scribes came together.
  • New Living Translation
    They took Jesus to the high priest’s home where the leading priests, the elders, and the teachers of religious law had gathered.
  • Christian Standard Bible
    They led Jesus away to the high priest, and all the chief priests, the elders, and the scribes assembled.
  • New American Standard Bible
    They led Jesus away to the high priest; and all the chief priests, the elders, and the scribes* gathered together.
  • New King James Version
    And they led Jesus away to the high priest; and with him were assembled all the chief priests, the elders, and the scribes.
  • American Standard Version
    And they led Jesus away to the high priest: and there come together with him all the chief priests and the elders and the scribes.
  • Holman Christian Standard Bible
    They led Jesus away to the high priest, and all the chief priests, the elders, and the scribes convened.
  • King James Version
    And they led Jesus away to the high priest: and with him were assembled all the chief priests and the elders and the scribes.
  • New English Translation
    Then they led Jesus to the high priest, and all the chief priests and elders and experts in the law came together.
  • World English Bible
    They led Jesus away to the high priest. All the chief priests, the elders, and the scribes came together with him.

交叉引用

  • 马太福音 26:57-68
    抓耶稣的人把他带到大祭司该亚法那里去,文士和长老已经在那里聚集。彼得远远地跟着耶稣,直到大祭司的院子,进到里面,就和警卫同坐,要看结局怎样。祭司长和全议会寻找假见证控告耶稣,要处死他。虽然有好些人来作假见证,总找不到实据。最后有两个人前来,说:“这个人曾说:‘我能拆毁上帝的殿,三日内又建造起来。’”大祭司就站起来,对耶稣说:“这些人作证告你的事,你什么都不回答吗?”耶稣却不言语。大祭司对他说:“我指着永生上帝命令你起誓告诉我们,你是不是基督—上帝的儿子?”耶稣对他说:“你自己说了。然而,我告诉你们,此后你们要看见人子坐在权能者的右边,驾着天上的云来临。”大祭司就撕裂衣服,说:“他说了亵渎的话,我们何必再要证人呢?现在你们已经听见他这亵渎的话了。你们的意见如何?”他们回答:“他该处死。”他们就吐唾沫在他脸上,用拳头打他,也有打他耳光的,说:“基督啊,向我们说预言吧!打你的是谁?”
  • 马可福音 15:1
    一到早晨,众祭司长、长老、文士,和全议会的人大家商议,就把耶稣绑着,解去,交给彼拉多。
  • 以赛亚书 53:7
    他被欺压受苦,却不开口;他像羔羊被牵去宰杀,又像羊在剪毛的人手下无声,他也是这样不开口。
  • 使徒行传 4:5-6
    第二天,官长、长老和文士在耶路撒冷聚集,又有亚那大祭司、该亚法、约翰、亚历山大,和大祭司的亲族都在那里。
  • 约翰福音 18:12-14
    那队兵、千夫长和犹太人的警卫拿住耶稣,把他捆绑了,先带到亚那面前,因为他是那年的大祭司该亚法的岳父。这该亚法就是从前向犹太人忠告说“一个人替百姓死是有利的”那个人。
  • 马太福音 26:3
    那时,祭司长和百姓的长老聚集在那称为该亚法的大祭司的院里。
  • 路加福音 22:54-62
    他们拿住耶稣,把他带走,进入大祭司的住宅。彼得远远地跟着。他们在院子中间生了火,一同坐着,彼得也坐在他们当中。有一个使女看见彼得面向火光坐着,就定睛看他,说:“这个人素来也是同那人一起的。”彼得却不承认,说:“你这个女人,我不认得他!”过了一会儿,又有一个人看见他,说:“你也是他们一伙的。”彼得说:“你这个人,我不是!”约过了一小时,又有一个人坚持说:“他实在是同那人一起的,因为他也是加利利人。”彼得说:“你这个人,我不知道你在说什么!”正说话之间,鸡就叫了。主转过身来看彼得,彼得就想起主对他所说的话:“今日鸡叫以前,你要三次不认我。”他就出去痛哭。
  • 约翰福音 18:19-24
    于是,大祭司盘问耶稣有关他的门徒和他教导的事。耶稣回答他:“我一向都是公开地对世人讲话,我常在会堂和圣殿里,就是犹太人聚集的地方教导人,我私下并没有讲什么。你为什么问我呢?去问那些听过我讲话的人,我所说的,他们都知道。”耶稣说了这些话,旁边站着的一个警卫打了他一耳光,说:“你这样回答大祭司吗?”耶稣回答他:“假如我说的不对,你指证不对的地方;假如我说的对,你为什么打我呢?”于是亚那把耶稣绑着押解到大祭司该亚法那里。