<< 马可福音 14:53 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    他们把耶稣带到大祭司那里。所有的祭司长、长老和经文士都聚在一起。
  • 新标点和合本
    他们把耶稣带到大祭司那里,又有众祭司长和长老并文士都来和大祭司一同聚集。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们把耶稣带到大祭司那里,又有众祭司长、长老和文士都来一同聚集。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们把耶稣带到大祭司那里,又有众祭司长、长老和文士都来一同聚集。
  • 当代译本
    他们把耶稣押到大祭司那里,众祭司长、长老和律法教师都来了。
  • 圣经新译本
    他们把耶稣押到大祭司那里,所有的祭司长、长老和经学家都聚集在一起。
  • 新標點和合本
    他們把耶穌帶到大祭司那裏,又有眾祭司長和長老並文士都來和大祭司一同聚集。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們把耶穌帶到大祭司那裏,又有眾祭司長、長老和文士都來一同聚集。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們把耶穌帶到大祭司那裏,又有眾祭司長、長老和文士都來一同聚集。
  • 當代譯本
    他們把耶穌押到大祭司那裡,眾祭司長、長老和律法教師都來了。
  • 聖經新譯本
    他們把耶穌押到大祭司那裡,所有的祭司長、長老和經學家都聚集在一起。
  • 呂振中譯本
    他們把耶穌帶走,到大祭司那裏:眾祭司長長老和經學士都聚攏來。
  • 中文標準譯本
    他們把耶穌帶到大祭司那裡。所有的祭司長、長老和經文士都聚在一起。
  • 文理和合譯本
    眾曳耶穌至大祭司前、祭司諸長、長老、士子、偕集、
  • 文理委辦譯本
    眾曳耶穌至祭司長前、祭司諸長、長老、士子、皆集、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾曳耶穌至大祭司前、祭司諸長、長老、經士、咸集、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    眾曳耶穌至大司祭前、經生長老眾司祭咸集。
  • New International Version
    They took Jesus to the high priest, and all the chief priests, the elders and the teachers of the law came together.
  • New International Reader's Version
    The crowd took Jesus to the high priest. All the chief priests, the elders, and the teachers of the law came together.
  • English Standard Version
    And they led Jesus to the high priest. And all the chief priests and the elders and the scribes came together.
  • New Living Translation
    They took Jesus to the high priest’s home where the leading priests, the elders, and the teachers of religious law had gathered.
  • Christian Standard Bible
    They led Jesus away to the high priest, and all the chief priests, the elders, and the scribes assembled.
  • New American Standard Bible
    They led Jesus away to the high priest; and all the chief priests, the elders, and the scribes* gathered together.
  • New King James Version
    And they led Jesus away to the high priest; and with him were assembled all the chief priests, the elders, and the scribes.
  • American Standard Version
    And they led Jesus away to the high priest: and there come together with him all the chief priests and the elders and the scribes.
  • Holman Christian Standard Bible
    They led Jesus away to the high priest, and all the chief priests, the elders, and the scribes convened.
  • King James Version
    And they led Jesus away to the high priest: and with him were assembled all the chief priests and the elders and the scribes.
  • New English Translation
    Then they led Jesus to the high priest, and all the chief priests and elders and experts in the law came together.
  • World English Bible
    They led Jesus away to the high priest. All the chief priests, the elders, and the scribes came together with him.

交叉引用

  • 马太福音 26:57-68
    拘捕耶稣的人把他带到大祭司该亚法那里。经文士们和长老们已经聚集在那里了。彼得远远地跟着耶稣,一直到大祭司的院子。他进到里面,与差役们坐在一起,想看看结果如何。当时,祭司长们和全议会的人为了要处死耶稣,都在寻找伪证来控告他。虽然有许多假见证人上前来,可是他们找不出什么。后来有两个人上前来,说:“这个人说过:‘我能拆毁神的圣所,三天内又建起来。’”于是大祭司就站起来,问耶稣:“对这些人控告你的事,你什么都不回应吗?”耶稣却沉默不语。大祭司又对他说:“我命令你指着永生的神起誓,告诉我们你是不是基督——神的儿子?”耶稣回答他,说:“你已经说了。不过我告诉你们:将来你们会看见人子坐在全能者的右边,在天上的云彩中来临。”大祭司就撕裂自己的衣服,说:“他说了亵渎的话!难道我们还需要什么见证人吗?看,现在你们都听见了这亵渎的话。你们怎么看?”他们回答说:“他是该死的!”当时他们就往他脸上吐唾沫,用拳头打他,也有人用手掌打他,说:“给我们说预言吧!基督!打你的是谁?”
  • 马可福音 15:1
    一到清晨,祭司长们就与长老们、经文士们以及全议会的人商议对策,然后把耶稣捆起来带走,交给彼拉多。
  • 以赛亚书 53:7
    他被欺压、苦待,却不开口;他像羔羊被牵去宰杀、像羊在剪毛的人面前默然无声,他也这样不开口。
  • 使徒行传 4:5-6
    到了第二天,犹太人的首领、长老和经文士们都聚集在耶路撒冷。大祭司亚纳、该亚法、约翰、亚历山大,以及大祭司家族的人都在那里。
  • 约翰福音 18:12-14
    于是那队士兵和千夫长,以及犹太人的差役们,抓住耶稣,把他捆绑起来,先带到亚纳面前,因为亚纳是当年的大祭司该亚法的岳父。该亚法就是曾经向那些犹太人建议“一个人替民众死是有益处的”那个人。
  • 马太福音 26:3
    那时,祭司长们和民间的长老们聚集在叫该亚法的大祭司的宅院里,
  • 路加福音 22:54-62
    他们抓住耶稣,把他带走,押到大祭司的家里。彼得远远地跟着。他们在院子当中生了火,一起坐着。彼得也坐在他们中间。有一个女仆看见彼得坐在火光中,就注视着他,说:“这个人也与他是一伙的。”彼得却否认说:“你这个女人哪,我不认识他!”过了一会儿,另一个人看见他,就说:“你也是与他们一伙的!”彼得说:“你这个人哪,我不是!”大约过了一个小时,又有一个人肯定地说:“这个人真的也是与他一伙的,因为他也是加利利人。”彼得说:“你这个人哪,我不知道你在说什么!”他正说着的时候,鸡立时就叫了。主转过身来注视彼得,彼得就想起主对他说过的话:“今天鸡叫以前,你会三次不认我。”他就到外面去,痛哭起来。
  • 约翰福音 18:19-24
    那时,大祭司盘问耶稣有关他的门徒和他教导的事。耶稣回答他:“我一向公开地对世人讲话。我总是在会堂和圣殿,就是所有犹太人聚集的地方教导人。我没有在隐秘中讲过什么。你为什么问我呢?你可以去问那些听见过的人,我对他们讲了什么。你看,我所说的,那些人都知道。”耶稣说了这些话,站在旁边的一个差役就打了他一巴掌,说:“你这样回答大祭司吗?”耶稣回答他:“如果我说得不对,你可以见证哪里不对;如果说得对,你为什么打我呢?”那时候耶稣仍然被捆绑,亚纳把他押送到大祭司该亚法那里去。