<< Marc 14:41 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    第三次来,对他们说:“现在你们仍然睡觉安歇吧够了,时候到了。看哪,人子被卖在罪人手里了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他第三次来对他们说:“现在你们仍在睡觉安歇吗?够了,时候到了。看哪,人子被出卖在罪人手里了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他第三次来对他们说:“现在你们仍在睡觉安歇吗?够了,时候到了。看哪,人子被出卖在罪人手里了。
  • 当代译本
    祂第三次祷告回来后,对他们说:“你们还在睡觉休息吗?够了,时候到了,看啊,人子要被出卖、交在罪人的手里了。
  • 圣经新译本
    耶稣第三次回来,对他们说:“你们还在睡觉休息吗?够了,时候到了,看哪,人子要被交在罪人手里了。
  • 中文标准译本
    耶稣第三次回来,对他们说:“你们还在睡觉、休息吗?已经够了,时候到了!看哪,人子被交在罪人的手里了。
  • 新標點和合本
    第三次來,對他們說:「現在你們仍然睡覺安歇吧!夠了,時候到了。看哪,人子被賣在罪人手裏了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他第三次來對他們說:「現在你們仍在睡覺安歇嗎?夠了,時候到了。看哪,人子被出賣在罪人手裏了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他第三次來對他們說:「現在你們仍在睡覺安歇嗎?夠了,時候到了。看哪,人子被出賣在罪人手裏了。
  • 當代譯本
    祂第三次禱告回來後,對他們說:「你們還在睡覺休息嗎?夠了,時候到了,看啊,人子要被出賣、交在罪人的手裡了。
  • 聖經新譯本
    耶穌第三次回來,對他們說:“你們還在睡覺休息嗎?夠了,時候到了,看哪,人子要被交在罪人手裡了。
  • 呂振中譯本
    他第三次來,對他們說:『今後你們還睡覺麼?安歇麼?夠了!鐘點到了!看哪,人子被送交在罪人手裏了!
  • 中文標準譯本
    耶穌第三次回來,對他們說:「你們還在睡覺、休息嗎?已經夠了,時候到了!看哪,人子被交在罪人的手裡了。
  • 文理和合譯本
    三返、謂之曰、今寢且安、已矣、時至矣、人子見賣於惡人手矣、
  • 文理委辦譯本
    三反語門徒曰、今尚寢且安乎、已矣、時至矣、人子見賣與罪人矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌三次返、語門徒曰、爾今寢且安矣、已矣、時至矣、人子見付於惡人手矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    三返、謂徒曰:『為時無多、爾且小休。已矣!時至矣!人子即將被付於罪人之手!
  • New International Version
    Returning the third time, he said to them,“ Are you still sleeping and resting? Enough! The hour has come. Look, the Son of Man is delivered into the hands of sinners.
  • New International Reader's Version
    Jesus returned the third time. He said to them,“ Are you still sleeping and resting? Enough! The hour has come. Look! The Son of Man is about to be handed over to sinners.
  • English Standard Version
    And he came the third time and said to them,“ Are you still sleeping and taking your rest? It is enough; the hour has come. The Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
  • New Living Translation
    When he returned to them the third time, he said,“ Go ahead and sleep. Have your rest. But no— the time has come. The Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
  • Christian Standard Bible
    Then he came a third time and said to them,“ Are you still sleeping and resting? Enough! The time has come. See, the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
  • New American Standard Bible
    And He* came the third time, and* said to them,“ Are you still sleeping and resting? That is enough. The hour has come; behold, the Son of Man is being betrayed into the hands of sinners.
  • New King James Version
    Then He came the third time and said to them,“ Are you still sleeping and resting? It is enough! The hour has come; behold, the Son of Man is being betrayed into the hands of sinners.
  • American Standard Version
    And he cometh the third time, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: it is enough; the hour is come; behold, the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then He came a third time and said to them,“ Are you still sleeping and resting? Enough! The time has come. Look, the Son of Man is being betrayed into the hands of sinners.
  • King James Version
    And he cometh the third time, and saith unto them, Sleep on now, and take[ your] rest: it is enough, the hour is come; behold, the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
  • New English Translation
    He came a third time and said to them,“ Are you still sleeping and resting? Enough of that! The hour has come. Look, the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
  • World English Bible
    He came the third time, and said to them,“ Sleep on now, and take your rest. It is enough. The hour has come. Behold, the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.

交叉引用

  • Marc 14:35
    Going a little farther, he fell to the ground and prayed that if possible the hour might pass from him. (niv)
  • Marc 9:31
    because he was teaching his disciples. He said to them,“ The Son of Man is going to be delivered into the hands of men. They will kill him, and after three days he will rise.” (niv)
  • Jean 17:1
    After Jesus said this, he looked toward heaven and prayed:“ Father, the hour has come. Glorify your Son, that your Son may glorify you. (niv)
  • Jean 12:27
    “ Now my soul is troubled, and what shall I say?‘ Father, save me from this hour’? No, it was for this very reason I came to this hour. (niv)
  • Jean 12:23
    Jesus replied,“ The hour has come for the Son of Man to be glorified. (niv)
  • Marc 14:10
    Then Judas Iscariot, one of the Twelve, went to the chief priests to betray Jesus to them. (niv)
  • 1 Rois 18 27
    At noon Elijah began to taunt them.“ Shout louder!” he said.“ Surely he is a god! Perhaps he is deep in thought, or busy, or traveling. Maybe he is sleeping and must be awakened.” (niv)
  • Jean 8:20
    He spoke these words while teaching in the temple courts near the place where the offerings were put. Yet no one seized him, because his hour had not yet come. (niv)
  • Matthieu 26:2
    “ As you know, the Passover is two days away— and the Son of Man will be handed over to be crucified.” (niv)
  • Ecclésiaste 11:9
    You who are young, be happy while you are young, and let your heart give you joy in the days of your youth. Follow the ways of your heart and whatever your eyes see, but know that for all these things God will bring you into judgment. (niv)
  • Actes 7:52
    Was there ever a prophet your ancestors did not persecute? They even killed those who predicted the coming of the Righteous One. And now you have betrayed and murdered him— (niv)
  • Matthieu 26:45-46
    Then he returned to the disciples and said to them,“ Are you still sleeping and resting? Look, the hour has come, and the Son of Man is delivered into the hands of sinners.Rise! Let us go! Here comes my betrayer!” (niv)
  • Marc 7:9
    And he continued,“ You have a fine way of setting aside the commands of God in order to observe your own traditions! (niv)
  • Jean 13:1-2
    It was just before the Passover Festival. Jesus knew that the hour had come for him to leave this world and go to the Father. Having loved his own who were in the world, he loved them to the end.The evening meal was in progress, and the devil had already prompted Judas, the son of Simon Iscariot, to betray Jesus. (niv)
  • Jean 7:30
    At this they tried to seize him, but no one laid a hand on him, because his hour had not yet come. (niv)
  • Marc 10:33-34
    “ We are going up to Jerusalem,” he said,“ and the Son of Man will be delivered over to the chief priests and the teachers of the law. They will condemn him to death and will hand him over to the Gentiles,who will mock him and spit on him, flog him and kill him. Three days later he will rise.” (niv)
  • Ezéchiel 20:39
    “‘ As for you, people of Israel, this is what the Sovereign Lord says: Go and serve your idols, every one of you! But afterward you will surely listen to me and no longer profane my holy name with your gifts and idols. (niv)
  • 1 Rois 22 15
    When he arrived, the king asked him,“ Micaiah, shall we go to war against Ramoth Gilead, or not?”“ Attack and be victorious,” he answered,“ for the Lord will give it into the king’s hand.” (niv)
  • 2 Rois 3 13
    Elisha said to the king of Israel,“ Why do you want to involve me? Go to the prophets of your father and the prophets of your mother.”“ No,” the king of Israel answered,“ because it was the Lord who called us three kings together to deliver us into the hands of Moab.” (niv)
  • Juges 10:14
    Go and cry out to the gods you have chosen. Let them save you when you are in trouble!” (niv)
  • Marc 14:18
    While they were reclining at the table eating, he said,“ Truly I tell you, one of you will betray me— one who is eating with me.” (niv)