<< 馬可福音 14:30 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    耶穌對他說:“我實在告訴你,就在今天晚上,雞叫兩遍以前,你會三次不認我。”
  • 新标点和合本
    耶稣对他说:“我实在告诉你,就在今天夜里,鸡叫两遍以先,你要三次不认我。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣对他说:“我实在告诉你,今天夜里,鸡叫两遍以前,你要三次不认我。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣对他说:“我实在告诉你,今天夜里,鸡叫两遍以前,你要三次不认我。”
  • 当代译本
    耶稣说:“我实在告诉你,就在今天晚上鸡叫两次以前,你会三次不认我。”
  • 圣经新译本
    耶稣对他说:“我实在告诉你,就在今天晚上,鸡叫两遍以前,你会三次不认我。”
  • 中文标准译本
    可是耶稣对他说:“我确实地告诉你:今天,就在今夜,鸡叫两遍以前,你会三次不认我。”
  • 新標點和合本
    耶穌對他說:「我實在告訴你,就在今天夜裏,雞叫兩遍以先,你要三次不認我。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌對他說:「我實在告訴你,今天夜裏,雞叫兩遍以前,你要三次不認我。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌對他說:「我實在告訴你,今天夜裏,雞叫兩遍以前,你要三次不認我。」
  • 當代譯本
    耶穌說:「我實在告訴你,就在今天晚上雞叫兩次以前,你會三次不認我。」
  • 呂振中譯本
    耶穌對彼得說:『我實在告訴你,你、就在今天、這一夜裏、雞叫兩遍以前,就要三次否認我了。』
  • 中文標準譯本
    可是耶穌對他說:「我確實地告訴你:今天,就在今夜,雞叫兩遍以前,你會三次不認我。」
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、我誠語汝、今夜鷄二鳴之先、爾將三言不識我矣、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、我誠告爾、今夜、鷄二鳴之先、爾將三言不識我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌曰、我誠告爾、今夜鷄鳴二次之先、爾將三次言不識我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌曰:『吾實告汝、今宵雞未二嗚、行見爾三不認予矣!』
  • New International Version
    “ Truly I tell you,” Jesus answered,“ today— yes, tonight— before the rooster crows twice you yourself will disown me three times.”
  • New International Reader's Version
    “ What I’m about to tell you is true,” Jesus answered.“ It will happen today, in fact tonight. Before the rooster crows twice, you yourself will say three times that you don’t know me.”
  • English Standard Version
    And Jesus said to him,“ Truly, I tell you, this very night, before the rooster crows twice, you will deny me three times.”
  • New Living Translation
    Jesus replied,“ I tell you the truth, Peter— this very night, before the rooster crows twice, you will deny three times that you even know me.”
  • Christian Standard Bible
    “ Truly I tell you,” Jesus said to him,“ today, this very night, before the rooster crows twice, you will deny me three times.”
  • New American Standard Bible
    And Jesus* said to him,“ Truly I say to you, that this very night, before a rooster crows twice, you yourself will deny Me three times.”
  • New King James Version
    Jesus said to him,“ Assuredly, I say to you that today, even this night, before the rooster crows twice, you will deny Me three times.”
  • American Standard Version
    And Jesus saith unto him, Verily I say unto thee, that thou to- day, even this night, before the cock crow twice, shalt deny me thrice.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ I assure you,” Jesus said to him,“ today, this very night, before the rooster crows twice, you will deny Me three times!”
  • King James Version
    And Jesus saith unto him, Verily I say unto thee, That this day,[ even] in this night, before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice.
  • New English Translation
    Jesus said to him,“ I tell you the truth, today– this very night– before a rooster crows twice, you will deny me three times.”
  • World English Bible
    Jesus said to him,“ Most certainly I tell you, that you today, even this night, before the rooster crows twice, you will deny me three times.”

交叉引用

  • 約翰福音 13:38
    耶穌說:“你願意為我捨命嗎?我實實在在告訴你,雞叫之前,你必定三次不認我。”
  • 馬可福音 14:66-72
    彼得在下邊院子的時候,大祭司的一個婢女來了,看見彼得烤火,就瞪著他說:“你也是和拿撒勒人耶穌一夥的!”彼得卻否認說:“我不知道,也不明白你在說甚麼!”他就走出去,到了前院,雞就叫了(有些抄本無“雞就叫了”一句)。那婢女看見他,又對站在旁邊的人說:“這個人也是他們一夥的。”彼得還是不承認。過了一會,站在旁邊的人也對彼得說:“你真是他們一夥的,因為你也是加利利人。”彼得就發咒起誓說:“我不認得你們說的這個人!”立刻雞就叫了第二遍。彼得想起耶穌對他說過的話:“雞叫兩遍以前,你要三次不認我。”他一想起來,就哭了(“他一想起來,就哭了”或譯:“他就奪步而出,痛哭起來”)。
  • 哥林多前書 10:12
    所以,那自以為站得穩的,應當謹慎,免得跌倒。
  • 創世記 1:5
    神稱光為晝,稱暗為夜。有晚上,有早晨;這是第一日。
  • 路加福音 22:54-62
    他們拿住耶穌,押到大祭司家裡,彼得遠遠地跟著。他們在院內生了火,一同坐著,彼得也坐在他們中間。有一個使女,見他面向火光坐著,就注視他,說:“這人是和他一夥的。”彼得卻否認,說:“你這個女人,我不認得他。”不久,另一個人看見他,就說:“你也是他們中間的一個。”彼得說:“你這個人,我不是。”大約過了一小時,又有一個人肯定地說:“這人真是和他一夥的,因為他也是加利利人。”彼得說:“你這個人,我不知道你說的是甚麼!”他還在說話的時候,雞就叫了。主轉過身來看彼得,彼得就想起主對他說過的話:“今天雞叫以前,你要三次說不認得我。”他就出去痛哭。
  • 約翰福音 18:17
    那看門的婢女對彼得說:“你不也是這個人的門徒嗎?”他說:“我不是。”
  • 約翰福音 18:25-27
    西門.彼得仍然站在火旁取暖。有人對他說:“你不也是他的門徒嗎?”彼得否認說:“我不是。”有一個大祭司的僕人,就是彼得削掉耳朵的那個人的親戚,說:“我不是看見你跟他在園子裡嗎?”彼得又否認,立刻雞就叫了。
  • 馬太福音 26:69-75
    彼得坐在外面的院子裡,有一個婢女走過來對他說:“你也是和加利利人耶穌一夥的。”彼得卻當眾否認,說:“我不知道你說甚麼。”他出到門口,又有一個婢女看見他,就對那裡的人說:“這人是和拿撒勒人耶穌一夥的。”彼得再次否認,並且發誓說:“我不認識那個人。”過了一會,站在那裡的人前來對他說:“你的確是他們中間的一個,因為一聽你的口音就認出來了。”彼得就發咒起誓說:“我不認識那一個人。”立刻雞就叫了。彼得想起耶穌所說的話:“雞叫以前,你會三次不認我”,他就出去痛哭。
  • 路加福音 22:34
    耶穌說:“彼得,我告訴你,今天雞叫以前,你會三次說不認得我。”
  • 創世記 1:8
    神稱穹蒼為天。有晚上,有早晨;這是第二日。
  • 創世記 1:19
    有晚上,有早晨;這是第四日。
  • 創世記 1:13
    有晚上,有早晨;這是第三日。
  • 創世記 1:23
    有晚上,有早晨;這是第五日。