-
新標點和合本
但我復活以後,要在你們以先往加利利去。」
-
新标点和合本
但我复活以后,要在你们以先往加利利去。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
但我复活以后,要在你们之前往加利利去。”
-
和合本2010(神版-简体)
但我复活以后,要在你们之前往加利利去。”
-
当代译本
但我复活后,要先你们一步去加利利。”
-
圣经新译本
但我复活以后,要比你们先到加利利去。”
-
中文标准译本
但是我复活以后,要在你们之前到加利利去。”
-
和合本2010(上帝版-繁體)
但我復活以後,要在你們之前往加利利去。」
-
和合本2010(神版-繁體)
但我復活以後,要在你們之前往加利利去。」
-
當代譯本
但我復活後,要先你們一步去加利利。」
-
聖經新譯本
但我復活以後,要比你們先到加利利去。”
-
呂振中譯本
但我得甦活起來以後,要先你們往加利利去。』
-
中文標準譯本
但是我復活以後,要在你們之前到加利利去。」
-
文理和合譯本
但我復起後、將先爾往加利利、
-
文理委辦譯本
我復生後、將先爾往加利利、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我復活後、將先爾往迦利利、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
然吾復活後、將先爾抵加利利。』
-
New International Version
But after I have risen, I will go ahead of you into Galilee.”
-
New International Reader's Version
But after I rise from the dead, I will go ahead of you into Galilee.”
-
English Standard Version
But after I am raised up, I will go before you to Galilee.”
-
New Living Translation
But after I am raised from the dead, I will go ahead of you to Galilee and meet you there.”
-
Christian Standard Bible
But after I have risen, I will go ahead of you to Galilee.”
-
New American Standard Bible
But after I am raised, I will go ahead of you to Galilee.”
-
New King James Version
“ But after I have been raised, I will go before you to Galilee.”
-
American Standard Version
Howbeit, after I am raised up, I will go before you into Galilee.
-
Holman Christian Standard Bible
But after I have been resurrected, I will go ahead of you to Galilee.”
-
King James Version
But after that I am risen, I will go before you into Galilee.
-
New English Translation
But after I am raised, I will go ahead of you into Galilee.”
-
World English Bible
However, after I am raised up, I will go before you into Galilee.”