-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌謂之曰、此乃我血、即新約之血、為眾所流者、
-
新标点和合本
耶稣说:“这是我立约的血,为多人流出来的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣对他们说:“这是我立约的血,为许多人流出来的。
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣对他们说:“这是我立约的血,为许多人流出来的。
-
当代译本
耶稣说:“这是我为万人所流的立约之血。
-
圣经新译本
耶稣说:“这是我的血,是为立约的,为许多人流出来的。
-
中文标准译本
耶稣对他们说:“这是我的血,是为立约的,为许多人所流的。
-
新標點和合本
耶穌說:「這是我立約的血,為多人流出來的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌對他們說:「這是我立約的血,為許多人流出來的。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌對他們說:「這是我立約的血,為許多人流出來的。
-
當代譯本
耶穌說:「這是我為萬人所流的立約之血。
-
聖經新譯本
耶穌說:“這是我的血,是為立約的,為許多人流出來的。
-
呂振中譯本
耶穌對他們說:『這是我的血、盟約的血、替許多人流出來的。
-
中文標準譯本
耶穌對他們說:「這是我的血,是為立約的,為許多人所流的。
-
文理和合譯本
耶穌曰、斯乃我血、即盟約之血、為眾而流者、
-
文理委辦譯本
耶穌曰、此乃我血、即新約之血、為眾流者、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌曰:『此即吾新約之盟血、為大眾而傾流者。
-
New International Version
“ This is my blood of the covenant, which is poured out for many,” he said to them.
-
New International Reader's Version
“ This is my blood of the covenant,” he said to them.“ It is poured out for many.
-
English Standard Version
And he said to them,“ This is my blood of the covenant, which is poured out for many.
-
New Living Translation
And he said to them,“ This is my blood, which confirms the covenant between God and his people. It is poured out as a sacrifice for many.
-
Christian Standard Bible
He said to them,“ This is my blood of the covenant, which is poured out for many.
-
New American Standard Bible
And He said to them,“ This is My blood of the covenant, which is being poured out for many.
-
New King James Version
And He said to them,“ This is My blood of the new covenant, which is shed for many.
-
American Standard Version
And he said unto them, This is my blood of the covenant, which is poured out for many.
-
Holman Christian Standard Bible
He said to them,“ This is My blood that establishes the covenant; it is shed for many.
-
King James Version
And he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.
-
New English Translation
He said to them,“ This is my blood, the blood of the covenant, that is poured out for many.
-
World English Bible
He said to them,“ This is my blood of the new covenant, which is poured out for many.