<< 馬可福音 14:16 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    門徒出去,進了城,所遇見的正如耶穌所說的,就預備好了逾越節的晚餐。
  • 新标点和合本
    门徒出去,进了城,所遇见的正如耶稣所说的。他们就预备了逾越节的筵席。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    门徒出去,进了城,所看到的正如耶稣所说的。他们就预备了逾越节的宴席。
  • 和合本2010(神版-简体)
    门徒出去,进了城,所看到的正如耶稣所说的。他们就预备了逾越节的宴席。
  • 当代译本
    两个门徒出去,进了城,所遇见的果然和耶稣所说的一样。他们预备了逾越节的晚餐。
  • 圣经新译本
    门徒出去,进了城,所遇见的正如耶稣所说的,就预备好了逾越节的晚餐。
  • 中文标准译本
    两个门徒出去,进了城,所看到的正如耶稣对他们所说的。他们就预备了逾越节的晚餐。
  • 新標點和合本
    門徒出去,進了城,所遇見的正如耶穌所說的。他們就預備了逾越節的筵席。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    門徒出去,進了城,所看到的正如耶穌所說的。他們就預備了逾越節的宴席。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    門徒出去,進了城,所看到的正如耶穌所說的。他們就預備了逾越節的宴席。
  • 當代譯本
    兩個門徒出去,進了城,所遇見的果然和耶穌所說的一樣。他們預備了逾越節的晚餐。
  • 呂振中譯本
    門徒出去,進了城,所遇見的正如耶穌對他們所說的;就豫備了逾越節的筵席。
  • 中文標準譯本
    兩個門徒出去,進了城,所看到的正如耶穌對他們所說的。他們就預備了逾越節的晚餐。
  • 文理和合譯本
    門徒出、入城、果如所言、遂備節筵、○
  • 文理委辦譯本
    門徒出、入城、果遇如所言、遂預備節筵焉、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    門徒出、入城、果遇如耶穌言、遂備逾越節筵、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    二徒入城、所遇悉如言、乃備筵席。
  • New International Version
    The disciples left, went into the city and found things just as Jesus had told them. So they prepared the Passover.
  • New International Reader's Version
    The disciples left and went into the city. They found things just as Jesus had told them. So they prepared the Passover meal.
  • English Standard Version
    And the disciples set out and went to the city and found it just as he had told them, and they prepared the Passover.
  • New Living Translation
    So the two disciples went into the city and found everything just as Jesus had said, and they prepared the Passover meal there.
  • Christian Standard Bible
    So the disciples went out, entered the city, and found it just as he had told them, and they prepared the Passover.
  • New American Standard Bible
    The disciples left and came to the city, and found everything just as He had told them; and they prepared the Passover.
  • New King James Version
    So His disciples went out, and came into the city, and found it just as He had said to them; and they prepared the Passover.
  • American Standard Version
    And the disciples went forth, and came into the city, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.
  • Holman Christian Standard Bible
    So the disciples went out, entered the city, and found it just as He had told them, and they prepared the Passover.
  • King James Version
    And his disciples went forth, and came into the city, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.
  • New English Translation
    So the disciples left, went into the city, and found things just as he had told them, and they prepared the Passover.
  • World English Bible
    His disciples went out, and came into the city, and found things as he had said to them, and they prepared the Passover.

交叉引用

  • 約翰福音 16:4
    我把這些事告訴了你們,讓你們到了那個時候,可以想起我告訴過你們了。“我起初沒有把這些事告訴你們,因為我跟你們在一起。
  • 路加福音 22:13
    他們去了,所遇見的正像耶穌所說的一樣,就預備好了逾越節的晚餐。
  • 路加福音 22:35
    耶穌又對他們說:“從前我差你們出去,沒有帶錢囊、口袋、鞋子,你們缺乏甚麼沒有?”他們說:“沒有。”