<< 馬可福音 13:8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    民要攻打民,国要攻打国;多处必有地震、饥荒。这都是灾难的起头。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    民要攻打民,国要攻打国,多处必有地震、饥荒。这都是灾难的起头。
  • 和合本2010(神版-简体)
    民要攻打民,国要攻打国,多处必有地震、饥荒。这都是灾难的起头。
  • 当代译本
    “民族将与民族互斗,国家将与国家相争,各处将有地震和饥荒。这些只是灾难的开始。
  • 圣经新译本
    一个民族要起来攻打另一个民族,一个国家要起来攻打另一个国家,到处要有地震,有饥荒,这些不过是痛苦的开始。
  • 中文标准译本
    一个民族要起来反对另一个民族,一个国家要起来反对另一个国家;到处都会有地震和饥荒。这些都像临产阵痛的开始。
  • 新標點和合本
    民要攻打民,國要攻打國;多處必有地震、饑荒。這都是災難的起頭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    民要攻打民,國要攻打國,多處必有地震、饑荒。這都是災難的起頭。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    民要攻打民,國要攻打國,多處必有地震、饑荒。這都是災難的起頭。
  • 當代譯本
    「民族將與民族互鬥,國家將與國家相爭,各處將有地震和饑荒。這些只是災難的開始。
  • 聖經新譯本
    一個民族要起來攻打另一個民族,一個國家要起來攻打另一個國家,到處要有地震,有饑荒,這些不過是痛苦的開始。
  • 呂振中譯本
    因為外邦必起來攻打外邦;國必攻打國;許多地方必有地震,有饑荒:這些事只是災難的起頭。
  • 中文標準譯本
    一個民族要起來反對另一個民族,一個國家要起來反對另一個國家;到處都會有地震和饑荒。這些都像臨產陣痛的開始。
  • 文理和合譯本
    民將攻民、國將攻國、隨在地震、饑饉、斯乃劬勞之始也、○
  • 文理委辦譯本
    民將攻民、國亦攻國、地震、饑饉、變亂、隨在皆然、此災害之始也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    民將攻民、國將攻國、隨處有地震、亦有饑饉變亂、凡此乃災禍之始、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    將見民與民爭、國與國鬥、饑饉地震、觸處皆然。此猶為苦痛之始耳。
  • New International Version
    Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places, and famines. These are the beginning of birth pains.
  • New International Reader's Version
    Nation will fight against nation. Kingdom will fight against kingdom. There will be earthquakes in many places. People will go hungry. All these things are the beginning of birth pains.
  • English Standard Version
    For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places; there will be famines. These are but the beginning of the birth pains.
  • New Living Translation
    Nation will go to war against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in many parts of the world, as well as famines. But this is only the first of the birth pains, with more to come.
  • Christian Standard Bible
    For nation will rise up against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places, and famines. These are the beginning of birth pains.
  • New American Standard Bible
    For nation will rise up against nation, and kingdom against kingdom; there will be earthquakes in various places; there will also be famines. These things are only the beginning of birth pains.
  • New King James Version
    For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. And there will be earthquakes in various places, and there will be famines and troubles. These are the beginnings of sorrows.
  • American Standard Version
    For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; there shall be earthquakes in divers places; there shall be famines: these things are the beginning of travail.
  • Holman Christian Standard Bible
    For nation will rise up against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places, and famines. These are the beginning of birth pains.
  • King James Version
    For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and troubles: these[ are] the beginnings of sorrows.
  • New English Translation
    For nation will rise up in arms against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places, and there will be famines. These are but the beginning of birth pains.
  • World English Bible
    For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places. There will be famines and troubles. These things are the beginning of birth pains.

交叉引用

  • 耶利米書 6:24
    我們聽見他們的風聲,手就發軟;痛苦將我們抓住,疼痛彷彿產難的婦人。 (cunpt)
  • 使徒行傳 11:28
    內中有一位,名叫亞迦布,站起來,藉着聖靈指明天下將有大饑荒。(這事到克勞第年間果然有了。) (cunpt)
  • 啟示錄 6:4
    就另有一匹馬出來,是紅的,有權柄給了那騎馬的,可以從地上奪去太平,使人彼此相殺;又有一把大刀賜給他。 (cunpt)
  • 以賽亞書 19:2
    我必激動埃及人攻擊埃及人-弟兄攻擊弟兄,鄰舍攻擊鄰舍;這城攻擊那城,這國攻擊那國。 (cunpt)
  • 歷代志下 15:6
    這國攻擊那國,這城攻擊那城,互相破壞,因為神用各樣災難擾亂他們。 (cunpt)
  • 詩篇 48:6
    他們在那裏被戰兢疼痛抓住,好像產難的婦人一樣。 (cunpt)
  • 耶利米書 49:24
    大馬士革發軟,轉身逃跑。戰兢將她捉住;痛苦憂愁將她抓住,如產難的婦人一樣。 (cunpt)
  • 彌迦書 4:9-10
    現在你為何大聲哭號呢?疼痛抓住你彷彿產難的婦人,是因你中間沒有君王嗎?你的謀士滅亡了嗎?錫安的民哪,你要疼痛劬勞,彷彿產難的婦人;因為你必從城裏出來,住在田野,到巴比倫去。在那裏要蒙解救;在那裏耶和華必救贖你脫離仇敵的手。 (cunpt)
  • 耶利米書 50:43
    巴比倫王聽見他們的風聲,手就發軟,痛苦將他抓住,疼痛彷彿產難的婦人。 (cunpt)
  • 馬太福音 24:8
    這都是災難的起頭。 (cunpt)
  • 哈該書 2:22
    我必傾覆列國的寶座,除滅列邦的勢力,並傾覆戰車和坐在其上的。馬必跌倒,騎馬的敗落,各人被弟兄的刀所殺。 (cunpt)
  • 帖撒羅尼迦前書 5:3
    人正說「平安穩妥」的時候,災禍忽然臨到他們,如同產難臨到懷胎的婦人一樣,他們絕不能逃脫。 (cunpt)
  • 耶利米書 22:23
    你這住黎巴嫩、在香柏樹上搭窩的,有痛苦臨到你,好像疼痛臨到產難的婦人,那時你何等可憐! (cunpt)
  • 耶利米書 4:31
    我聽見有聲音,彷彿婦人產難的聲音,好像生頭胎疼痛的聲音,是錫安女子的聲音;她喘着氣、挓挲手,說:我有禍了!在殺人的跟前,我的心發昏了。 (cunpt)
  • 耶利米書 25:32
    萬軍之耶和華如此說:看哪,必有災禍從這國發到那國,並有大暴風從地極颳起。 (cunpt)
  • 耶利米書 13:21
    耶和華立你自己所交的朋友為首,轄制你,那時你還有甚麼話說呢?痛苦豈不將你抓住像產難的婦人嗎? (cunpt)
  • 以賽亞書 37:3
    對他說:「希西家如此說:『今日是急難、責罰、凌辱的日子,就如婦人將要生產嬰孩,卻沒有力量生產。 (cunpt)
  • 撒迦利亞書 14:13
    那日,耶和華必使他們大大擾亂。他們各人彼此揪住,舉手攻擊。 (cunpt)