<< 马可福音 13:7 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    你们听见战争和战争的风声,也不要惊慌,这是免不了的,不过,结局还没有到。
  • 新标点和合本
    你们听见打仗和打仗的风声,不要惊慌。这些事是必须有的,只是末期还没有到。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    当你们听见打仗和打仗的风声,不要惊慌;这些事必须发生,但这还不是终结。
  • 和合本2010(神版-简体)
    当你们听见打仗和打仗的风声,不要惊慌;这些事必须发生,但这还不是终结。
  • 当代译本
    “你们听见战争爆发、战讯频传时,不要惊慌,因为这些事必然发生,只是末日还没有到。
  • 中文标准译本
    当你们听见战争和战争消息的时候,不可惊慌。这些事必须发生,不过结局还没有到。
  • 新標點和合本
    你們聽見打仗和打仗的風聲,不要驚慌。這些事是必須有的,只是末期還沒有到。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    當你們聽見打仗和打仗的風聲,不要驚慌;這些事必須發生,但這還不是終結。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    當你們聽見打仗和打仗的風聲,不要驚慌;這些事必須發生,但這還不是終結。
  • 當代譯本
    「你們聽見戰爭爆發、戰訊頻傳時,不要驚慌,因為這些事必然發生,只是末日還沒有到。
  • 聖經新譯本
    你們聽見戰爭和戰爭的風聲,也不要驚慌,這是免不了的,不過,結局還沒有到。
  • 呂振中譯本
    你們聽見戰爭和戰爭的風聲時,不要驚慌;這是必須有的,但還不是末終。
  • 中文標準譯本
    當你們聽見戰爭和戰爭消息的時候,不可驚慌。這些事必須發生,不過結局還沒有到。
  • 文理和合譯本
    且爾聞戰及戰之風聲、毋懼、此事必有、惟末期未至耳、
  • 文理委辦譯本
    且爾聞戰、與戰風聲、勿懼、此事必有、惟末期未至耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾聞戰及戰之風聲、勿懼、蓋此事必有、惟末日尚未至、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    即聞戰爭之起、以及風聲鶴唳之警、亦無庸張惶。斯乃事所必有、惟末日未至而有待耳。
  • New International Version
    When you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed. Such things must happen, but the end is still to come.
  • New International Reader's Version
    You will hear about wars. You will also hear people talking about future wars. Don’t be alarmed. These things must happen. But the end still isn’t here.
  • English Standard Version
    And when you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed. This must take place, but the end is not yet.
  • New Living Translation
    And you will hear of wars and threats of wars, but don’t panic. Yes, these things must take place, but the end won’t follow immediately.
  • Christian Standard Bible
    When you hear of wars and rumors of wars, don’t be alarmed; these things must take place, but it is not yet the end.
  • New American Standard Bible
    When you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed; those things must take place; but that is not yet the end.
  • New King James Version
    But when you hear of wars and rumors of wars, do not be troubled; for such things must happen, but the end is not yet.
  • American Standard Version
    And when ye shall hear of wars and rumors of wars, be not troubled: these things must needs come to pass; but the end is not yet.
  • Holman Christian Standard Bible
    When you hear of wars and rumors of wars, don’t be alarmed; these things must take place, but the end is not yet.
  • King James Version
    And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be ye not troubled: for[ such things] must needs be; but the end[ shall] not[ be] yet.
  • New English Translation
    When you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed. These things must happen, but the end is still to come.
  • World English Bible
    “ When you hear of wars and rumors of wars, don’t be troubled. For those must happen, but the end is not yet.

交叉引用

  • 马太福音 18:7
    “这世界有祸了,因为充满使人犯罪的事。这些事是免不了的,但那使人犯罪的有祸了!
  • 约翰福音 14:27
    我留下平安给你们,我把自己的平安赐给你们;我给你们的,不像世界所给的。你们心里不要难过,也不要恐惧。
  • 使徒行传 17:3
    讲解证明基督必须受害,从死人中复活,说:“我所传给你们的这位耶稣,就是基督。”
  • 路加福音 21:9-11
    你们要听见战乱和暴动,但不要惊慌,因为这些事是必先发生的,不过结局却不会立刻就到。”过了一会儿,耶稣又对他们说:“一个民族要起来攻打另一个民族,一个国家要起来攻打另一个国家。必有大地震,到处有饥荒和瘟疫,天上必有又恐怖又巨大的预兆。
  • 马太福音 24:6-7
    你们要听见战争,也听见战争的风声;你们要小心,不要惊慌,因为这是免不了的,不过结局还没有到。一个民族要起来攻打另一个民族,一个国家要起来攻打另一个国家,到处都有饥荒和地震,
  • 诗篇 27:3
    虽有军兵扎营攻击我,我的心也不害怕;虽然发动战争攻击我,我仍旧安稳。
  • 箴言 3:25
    忽然而来的惊恐,你不要惧怕;恶人的毁灭临到,你也不要恐惧;
  • 耶利米书 4:19-21
    我的肺腑,我的肺腑啊!我绞痛欲绝。我的心哪!我的心在我里面颤抖,我不能缄默不语。我的灵啊!我听见了号角的声音,也听见了战争的吶喊。毁灭的消息频传,因为全国尽都毁坏,我的帐棚忽然毁坏,我的幔子转瞬破裂。我看见旗号要到几时呢?我听见号角的声音要到几时呢?
  • 以赛亚书 8:12
    “这子民所称为阴谋的,你们都不要称为阴谋;他们所怕的,你们不要怕,也不要畏惧。
  • 诗篇 112:7
    他必不因坏消息惧怕;他的心坚定,倚靠耶和华。
  • 耶利米书 51:46
    你们不要心惊胆怯,也不要因在境内听到的谣言惧怕;因为今年有谣言传来,明年也会有谣言传来,境内有强暴的事,官长互相攻击。
  • 诗篇 46:1-3
    神是我们的避难所,是我们的力量,是我们在患难中随时都可得到的帮助。因此,地虽然震动,群山虽然崩塌入海洋的深处,我们也不害怕。虽然海浪翻腾澎湃,虽然山岳因波涛汹涌摇动,我们也不害怕。(细拉)
  • 约翰福音 14:1
    “你们心里不要难过,你们应当信神,也应当信我。
  • 撒母耳记下 14:14
    我们都是必死的,像水泼在地上不能收回来一样;但神并不取去人的命,反而设法使逃亡的人不致永远离开他逃亡。