-
呂振中譯本
所以你們要儆醒;因為你們不知道家主甚麼時候來:或傍晚或半夜、或雞叫或早晨;
-
新标点和合本
所以,你们要警醒;因为你们不知道家主什么时候来,或晚上,或半夜,或鸡叫,或早晨;
-
和合本2010(上帝版-简体)
所以,你们要警醒,因为你们不知道这家的主人什么时候来,是晚上,或半夜,或鸡叫时,或早晨,
-
和合本2010(神版-简体)
所以,你们要警醒,因为你们不知道这家的主人什么时候来,是晚上,或半夜,或鸡叫时,或早晨,
-
当代译本
所以你们要警醒,因为你们不知道主人什么时候回来,可能是黄昏,可能是夜半,也可能是黎明或早上。
-
圣经新译本
所以你们要警醒,因为你们不知道家主什么时候来到,也许在黄昏,也许在半夜,也许在鸡叫时,也许在清晨。
-
中文标准译本
所以你们要警醒,因为你们不知道这家的主人什么时候回来,或傍晚,或半夜,或鸡叫时,或凌晨;
-
新標點和合本
所以,你們要警醒;因為你們不知道家主甚麼時候來,或晚上,或半夜,或雞叫,或早晨;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
所以,你們要警醒,因為你們不知道這家的主人甚麼時候來,是晚上,或半夜,或雞叫時,或早晨,
-
和合本2010(神版-繁體)
所以,你們要警醒,因為你們不知道這家的主人甚麼時候來,是晚上,或半夜,或雞叫時,或早晨,
-
當代譯本
所以你們要警醒,因為你們不知道主人什麼時候回來,可能是黃昏,可能是夜半,也可能是黎明或早上。
-
聖經新譯本
所以你們要警醒,因為你們不知道家主甚麼時候來到,也許在黃昏,也許在半夜,也許在雞叫時,也許在清晨。
-
中文標準譯本
所以你們要警醒,因為你們不知道這家的主人什麼時候回來,或傍晚,或半夜,或雞叫時,或凌晨;
-
文理和合譯本
是以爾宜儆醒、因不知家主何時而至、或昏暮、或夜半、或鷄鳴、或平旦、恐突如其來、遇爾寢焉、
-
文理委辦譯本
是宜儆醒、以不知家主至於何時、或昏暮、或夜半、或鷄鳴、或平旦、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
又命守門者警醒、爾亦當警醒、因爾不知家主何時方至、或昏暮、或夜半、或鷄鳴、或平旦、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
是宜儆醒、因爾不知主來何時、恐於黃昏深夜、恐當雞鳴日出、
-
New International Version
“ Therefore keep watch because you do not know when the owner of the house will come back— whether in the evening, or at midnight, or when the rooster crows, or at dawn.
-
New International Reader's Version
“ So keep watch! You do not know when the owner of the house will come back. It may be in the evening or at midnight. It may be when the rooster crows or at dawn.
-
English Standard Version
Therefore stay awake— for you do not know when the master of the house will come, in the evening, or at midnight, or when the rooster crows, or in the morning—
-
New Living Translation
You, too, must keep watch! For you don’t know when the master of the household will return— in the evening, at midnight, before dawn, or at daybreak.
-
Christian Standard Bible
Therefore be alert, since you don’t know when the master of the house is coming— whether in the evening or at midnight or at the crowing of the rooster or early in the morning.
-
New American Standard Bible
Therefore, stay alert— for you do not know when the master of the house is coming, whether in the evening, at midnight, or when the rooster crows, or in the morning—
-
New King James Version
Watch therefore, for you do not know when the master of the house is coming— in the evening, at midnight, at the crowing of the rooster, or in the morning—
-
American Standard Version
Watch therefore: for ye know not when the lord of the house cometh, whether at even, or at midnight, or at cockcrowing, or in the morning;
-
Holman Christian Standard Bible
Therefore be alert, since you don’t know when the master of the house is coming— whether in the evening or at midnight or at the crowing of the rooster or early in the morning.
-
King James Version
Watch ye therefore: for ye know not when the master of the house cometh, at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning:
-
New English Translation
Stay alert, then, because you do not know when the owner of the house will return– whether during evening, at midnight, when the rooster crows, or at dawn–
-
World English Bible
Watch therefore, for you don’t know when the lord of the house is coming, whether at evening, or at midnight, or when the rooster crows, or in the morning;