-
當代譯本
在屋頂上的人不要下來,不要進房屋收拾行李;
-
新标点和合本
在房上的,不要下来,也不要进去拿家里的东西;
-
和合本2010(上帝版-简体)
在屋顶上的,不要下来,也不要进家里去拿东西;
-
和合本2010(神版-简体)
在屋顶上的,不要下来,也不要进家里去拿东西;
-
当代译本
在屋顶上的人不要下来,不要进房屋收拾行李;
-
圣经新译本
在房顶的不要下来,也不要进到屋子里拿什么东西;
-
中文标准译本
在屋顶上的人,不要下来,也不要进屋子里去拿什么东西;
-
新標點和合本
在房上的,不要下來,也不要進去拿家裏的東西;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
在屋頂上的,不要下來,也不要進家裏去拿東西;
-
和合本2010(神版-繁體)
在屋頂上的,不要下來,也不要進家裏去拿東西;
-
聖經新譯本
在房頂的不要下來,也不要進到屋子裡拿甚麼東西;
-
呂振中譯本
在房頂上的不要下來,也不要進去,從屋裏拿甚麼東西;
-
中文標準譯本
在屋頂上的人,不要下來,也不要進屋子裡去拿什麼東西;
-
文理和合譯本
乘屋者勿下、勿入室取物、
-
文理委辦譯本
在屋上者、勿下入室、取家資、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
在屋上者、勿下入室、勿入而取室中之物、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
在屋頂者勿下梯、勿入室中取物、
-
New International Version
Let no one on the housetop go down or enter the house to take anything out.
-
New International Reader's Version
No one on the roof should go down into the house to take anything out.
-
English Standard Version
Let the one who is on the housetop not go down, nor enter his house, to take anything out,
-
New Living Translation
A person out on the deck of a roof must not go down into the house to pack.
-
Christian Standard Bible
A man on the housetop must not come down or go in to get anything out of his house,
-
New American Standard Bible
Whoever is on the housetop must not go down, nor go in to get anything out of his house.
-
New King James Version
Let him who is on the housetop not go down into the house, nor enter to take anything out of his house.
-
American Standard Version
and let him that is on the housetop not go down, nor enter in, to take anything out of his house:
-
Holman Christian Standard Bible
A man on the housetop must not come down or go in to get anything out of his house.
-
King James Version
And let him that is on the housetop not go down into the house, neither enter[ therein], to take any thing out of his house:
-
New English Translation
The one on the roof must not come down or go inside to take anything out of his house.
-
World English Bible
and let him who is on the housetop not go down, nor enter in, to take anything out of his house.