<< 馬可福音 12:40 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    他們侵吞寡婦的家產,又假意做很長的禱告。這些人將受到更重的懲罰。」
  • 新标点和合本
    他们侵吞寡妇的家产,假意作很长的祷告。这些人要受更重的刑罚!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们侵吞寡妇的家产,假意作很长的祷告。这些人要受更重的惩罚!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们侵吞寡妇的家产,假意作很长的祷告。这些人要受更重的惩罚!”
  • 当代译本
    他们侵吞寡妇的财产,还假意做冗长的祷告。这种人必受到更严厉的惩罚。”
  • 圣经新译本
    他们吞没了寡妇的房产,又假装作冗长的祷告。这些人必受更重的刑罚。”
  • 中文标准译本
    他们侵吞寡妇的家产,又假意做很长的祷告。这些人将受到更重的惩罚。”
  • 新標點和合本
    他們侵吞寡婦的家產,假意作很長的禱告。這些人要受更重的刑罰!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們侵吞寡婦的家產,假意作很長的禱告。這些人要受更重的懲罰!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們侵吞寡婦的家產,假意作很長的禱告。這些人要受更重的懲罰!」
  • 當代譯本
    他們侵吞寡婦的財產,還假意做冗長的禱告。這種人必受到更嚴厲的懲罰。」
  • 聖經新譯本
    他們吞沒了寡婦的房產,又假裝作冗長的禱告。這些人必受更重的刑罰。”
  • 呂振中譯本
    他們吞喫了寡婦的家產,還作長禱告來掩飾:這種人必受更嚴重的處刑。』
  • 文理和合譯本
    乃吞嫠婦家資、佯為長祈、其受刑必尤重也、○
  • 文理委辦譯本
    然幷吞嫠婦家資、佯為長祈、其受罪必尤重也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    吞嫠婦之家貲、佯為長祈、其受刑必尤重也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    既謀孤寡之產、故長祈禱之詞。是皆當受嚴刑峻罰者也。』
  • New International Version
    They devour widows’ houses and for a show make lengthy prayers. These men will be punished most severely.”
  • New International Reader's Version
    They take over the houses of widows. They say long prayers to show off. God will punish these men very much.”
  • English Standard Version
    who devour widows’ houses and for a pretense make long prayers. They will receive the greater condemnation.”
  • New Living Translation
    Yet they shamelessly cheat widows out of their property and then pretend to be pious by making long prayers in public. Because of this, they will be more severely punished.”
  • Christian Standard Bible
    They devour widows’ houses and say long prayers just for show. These will receive harsher judgment.”
  • New American Standard Bible
    who devour widows’ houses, and for appearance’s sake offer long prayers. These will receive all the more condemnation.”
  • New King James Version
    who devour widows’ houses, and for a pretense make long prayers. These will receive greater condemnation.”
  • American Standard Version
    they that devour widows’ houses, and for a pretence make long prayers; these shall receive greater condemnation.
  • Holman Christian Standard Bible
    They devour widows’ houses and say long prayers just for show. These will receive harsher punishment.”
  • King James Version
    Which devour widows’ houses, and for a pretence make long prayers: these shall receive greater damnation.
  • New English Translation
    They devour widows’ property, and as a show make long prayers. These men will receive a more severe punishment.”
  • World English Bible
    those who devour widows’ houses, and for a pretense make long prayers. These will receive greater condemnation.”

交叉引用

  • 馬太福音 23:13
    「經文士和法利賽人哪,你們這些偽善的人有禍了!因為你們在人的面前封閉了天國。你們自己不進去,也不讓正要進的人進去。
  • 路加福音 20:47
    他們侵吞寡婦的家產,又假意做很長的禱告。這些人將受到更重的懲罰。」
  • 馬太福音 23:33
    「你們這些蛇類,這些毒蛇的子孫!你們怎麼能逃避地獄的懲罰呢?
  • 馬太福音 6:7
    你們禱告的時候,不要像外邦人那樣,重複無意義的話。他們以為話多了就蒙垂聽。
  • 以西結書 22:25
  • 彌迦書 3:1-4
  • 提摩太後書 3:6
    他們當中有些人溜進別人家裡,虜獲無知的婦女。這些婦女被罪孽壓制,被各種欲望牽引,
  • 路加福音 12:47-48
    那知道主人的意思,卻沒有預備,也不照著主人的意思去做的奴僕,將會受很多鞭打;但那因為不知道而做了該打之事的人,將會受很少鞭打。所以誰被賜予的多,將來向誰索取的也多;託給誰多,將來向誰要求的也更多。
  • 馬太福音 11:22-24
    不過我告訴你們:在那審判的日子,提爾和西頓所受的,將要比你們還容易受呢!而你——迦百農啊,你將被高舉到天上嗎?不,你將下到陰間。因為在你中間行過的神蹟,如果行在所多瑪,它就會存留到今天。不過我告訴你們:在那審判的日子,所多瑪之地所受的,將要比你還容易受呢!」
  • 彌迦書 2:2