-
中文标准译本
以全心、全智、全力来爱神,并且要爱邻如己,这是比所有的燔祭和各种祭祀都重要的。”
-
新标点和合本
并且尽心、尽智、尽力爱他,又爱人如己,就比一切燔祭和各样祭祀好的多。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
并且尽心、尽智、尽力爱他,又爱邻如己,要比一切燔祭和祭祀好得多。”
-
和合本2010(神版-简体)
并且尽心、尽智、尽力爱他,又爱邻如己,要比一切燔祭和祭祀好得多。”
-
当代译本
我们要全心、全意、全力爱祂,又要爱邻如己。这样做比献什么祭都好。”
-
圣经新译本
我们要用全心、全意、全力去爱他,并且要爱人如己,这就比一切燔祭和各样祭物好得多了。”
-
新標點和合本
並且盡心、盡智、盡力愛他,又愛人如己,就比一切燔祭和各樣祭祀好的多。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
並且盡心、盡智、盡力愛他,又愛鄰如己,要比一切燔祭和祭祀好得多。」
-
和合本2010(神版-繁體)
並且盡心、盡智、盡力愛他,又愛鄰如己,要比一切燔祭和祭祀好得多。」
-
當代譯本
我們要全心、全意、全力愛祂,又要愛鄰如己。這樣做比獻什麼祭都好。」
-
聖經新譯本
我們要用全心、全意、全力去愛他,並且要愛人如己,這就比一切燔祭和各樣祭物好得多了。”
-
中文標準譯本
以全心、全智、全力來愛神,並且要愛鄰如己,這是比所有的燔祭和各種祭祀都重要的。」
-
文理和合譯本
且盡心、盡意、盡力、愛主、又愛鄰如己、則愈於諸燔犧祭祀矣、
-
文理委辦譯本
苟盡心、盡意、盡性、盡力、愛之、又愛人如己、則愈諸爇犧祭祀、多矣、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
且盡心盡性盡意盡力愛之、又愛人如己、勝於一切火焚之祭、及諸祭祀、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
誠能盡心盡知盡力以愛之、又復愛人如己、則勝於一切燔牲祀祭多矣。』
-
New International Version
To love him with all your heart, with all your understanding and with all your strength, and to love your neighbor as yourself is more important than all burnt offerings and sacrifices.”
-
New International Reader's Version
To love God with all your heart and mind and strength is very important. So is loving your neighbor as you love yourself. These things are more important than all burnt offerings and sacrifices.”
-
English Standard Version
And to love him with all the heart and with all the understanding and with all the strength, and to love one’s neighbor as oneself, is much more than all whole burnt offerings and sacrifices.”
-
New Living Translation
And I know it is important to love him with all my heart and all my understanding and all my strength, and to love my neighbor as myself. This is more important than to offer all of the burnt offerings and sacrifices required in the law.”
-
Christian Standard Bible
And to love him with all your heart, with all your understanding, and with all your strength, and to love your neighbor as yourself, is far more important than all the burnt offerings and sacrifices.”
-
New American Standard Bible
and to love Him with all the heart, and with all the understanding, and with all the strength, and to love one’s neighbor as oneself, is much more than all the burnt offerings and sacrifices.”
-
New King James Version
And to love Him with all the heart, with all the understanding, with all the soul, and with all the strength, and to love one’s neighbor as oneself, is more than all the whole burnt offerings and sacrifices.”
-
American Standard Version
and to love him with all the heart, and with all the understanding, and with all the strength, and to love his neighbor as himself, is much more than all whole burnt- offerings and sacrifices.
-
Holman Christian Standard Bible
And to love Him with all your heart, with all your understanding, and with all your strength, and to love your neighbor as yourself, is far more important than all the burnt offerings and sacrifices.”
-
King James Version
And to love him with all the heart, and with all the understanding, and with all the soul, and with all the strength, and to love[ his] neighbour as himself, is more than all whole burnt offerings and sacrifices.
-
New English Translation
And to love him with all your heart, with all your mind, and with all your strength and to love your neighbor as yourself is more important than all burnt offerings and sacrifices.”
-
World English Bible
and to love him with all the heart, and with all the understanding, with all the soul, and with all the strength, and to love his neighbor as himself, is more important than all whole burnt offerings and sacrifices.”