逐节对照
- King James Version - And the second is like, namely this, Thou shalt love thy neighbour as thyself. There is none other commandment greater than these.
- 新标点和合本 - 其次就是说:‘要爱人如己。’再没有比这两条诫命更大的了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 第二是:‘要爱邻 如己。’再没有比这两条诫命更大的了。”
- 和合本2010(神版-简体) - 第二是:‘要爱邻 如己。’再没有比这两条诫命更大的了。”
- 当代译本 - 其次就是‘要爱邻如己’ 。再也没有任何诫命比这两条更重要了。”
- 圣经新译本 - 其次是:‘要爱人如己。’再没有别的诫命比这两条更重要的了。”
- 中文标准译本 - “其次就是‘要爱邻如己。’ 没有别的诫命比这两条更大的了。”
- 现代标点和合本 - 其次就是说:‘要爱人如己。’再没有比这两条诫命更大的了。”
- 和合本(拼音版) - 其次就是说:‘要爱人如己。’ 再没有比这两条诫命更大的了。”
- New International Version - The second is this: ‘Love your neighbor as yourself.’ There is no commandment greater than these.”
- New International Reader's Version - And here is the second one. ‘Love your neighbor as you love yourself.’ ( Leviticus 19:18 ) There is no commandment more important than these.”
- English Standard Version - The second is this: ‘You shall love your neighbor as yourself.’ There is no other commandment greater than these.”
- New Living Translation - The second is equally important: ‘Love your neighbor as yourself.’ No other commandment is greater than these.”
- Christian Standard Bible - The second is, Love your neighbor as yourself. There is no other command greater than these.”
- New American Standard Bible - The second is this: ‘You shall love your neighbor as yourself.’ There is no other commandment greater than these.”
- New King James Version - And the second, like it, is this: ‘You shall love your neighbor as yourself.’ There is no other commandment greater than these.”
- Amplified Bible - This is the second: ‘You shall [unselfishly] love your neighbor as yourself.’ There is no other commandment greater than these.”
- American Standard Version - The second is this, Thou shalt love thy neighbor as thyself. There is none other commandment greater than these.
- New English Translation - The second is: ‘Love your neighbor as yourself.’ There is no other commandment greater than these.”
- World English Bible - The second is like this, ‘You shall love your neighbor as yourself.’ There is no other commandment greater than these.”
- 新標點和合本 - 其次就是說:『要愛人如己。 』再沒有比這兩條誡命更大的了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 第二是:『要愛鄰 如己。』再沒有比這兩條誡命更大的了。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 第二是:『要愛鄰 如己。』再沒有比這兩條誡命更大的了。」
- 當代譯本 - 其次就是『要愛鄰如己』 。再也沒有任何誡命比這兩條更重要了。」
- 聖經新譯本 - 其次是:‘要愛人如己。’再沒有別的誡命比這兩條更重要的了。”
- 呂振中譯本 - 其次的是:「要愛你的鄰舍如同你自己」。再沒有別的誡命比這 兩條 更大的了。』
- 中文標準譯本 - 「其次就是『要愛鄰如己。』 沒有別的誡命比這兩條更大的了。」
- 現代標點和合本 - 其次就是說:『要愛人如己。』再沒有比這兩條誡命更大的了。」
- 文理和合譯本 - 次則愛鄰如己、誡未有大於斯二者、
- 文理委辦譯本 - 其次愛人如己、亦猶是、誡未有大於此者。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其次愛人如己、亦如之、諸誡未有大於此二者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 次則愛人如己。誡無重於此者。』
- Nueva Versión Internacional - El segundo es: “Ama a tu prójimo como a ti mismo”. No hay otro mandamiento más importante que estos.
- 현대인의 성경 - 그리고 둘째로 중요한 것은 ‘네 이웃을 네 몸과 같이 사랑하라’ 는 계명이다. 이 두 계명보다 더 큰 계명은 없다.”
- Новый Русский Перевод - Вторая заповедь: «Люби ближнего твоего, как самого себя» . Нет заповедей важнее этих двух.
- Восточный перевод - Второе повеление: «Люби ближнего твоего, как самого себя» . Нет повелений важнее этих двух.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Второе повеление: «Люби ближнего твоего, как самого себя» . Нет повелений важнее этих двух.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Второе повеление: «Люби ближнего твоего, как самого себя» . Нет повелений важнее этих двух.
- La Bible du Semeur 2015 - Et voici celui qui vient en second rang : Tu aimeras ton prochain comme toi-même . Il n’y a pas de commandement plus important que ceux-là.
- リビングバイブル - 第二は、『自分を愛するように、あなたの隣人を愛しなさい』(レビ19・18)という戒めです。これ以上に重要な戒めはありません。」
- Nestle Aland 28 - δευτέρα αὕτη· ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν. μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - δευτέρα αὕτη, ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν. μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν.
- Nova Versão Internacional - O segundo é este: ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’ . Não existe mandamento maior do que estes”.
- Hoffnung für alle - Ebenso wichtig ist das andere Gebot: ›Liebe deinen Mitmenschen wie dich selbst.‹ Kein anderes Gebot ist wichtiger als diese beiden.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Điều răn thứ hai cũng quan trọng: ‘Yêu người lân cận như chính mình.’ Không còn điều răn nào lớn hơn hai điều ấy.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนข้อที่สองคือ ‘จงรักเพื่อนบ้านเหมือนรักตนเอง’ ไม่มีบทบัญญัติใดใหญ่กว่าสองข้อนี้”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้อที่สองคือ ‘จงรักเพื่อนบ้านของเจ้าให้เหมือนรักตนเอง’ ไม่มีพระบัญญัติข้ออื่นใดที่ยิ่งใหญ่กว่า 2 ข้อนี้”
交叉引用
- Leviticus 19:13 - Thou shalt not defraud thy neighbour, neither rob him: the wages of him that is hired shall not abide with thee all night until the morning.
- Luke 10:36 - Which now of these three, thinkest thou, was neighbour unto him that fell among the thieves?
- Luke 10:37 - And he said, He that shewed mercy on him. Then said Jesus unto him, Go, and do thou likewise.
- James 2:8 - If ye fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well:
- James 2:9 - But if ye have respect to persons, ye commit sin, and are convinced of the law as transgressors.
- James 2:10 - For whosoever shall keep the whole law, and yet offend in one point, he is guilty of all.
- James 2:11 - For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou commit no adultery, yet if thou kill, thou art become a transgressor of the law.
- James 2:12 - So speak ye, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty.
- James 2:13 - For he shall have judgment without mercy, that hath shewed no mercy; and mercy rejoiceth against judgment.
- Leviticus 19:18 - Thou shalt not avenge, nor bear any grudge against the children of thy people, but thou shalt love thy neighbour as thyself: I am the Lord.
- Matthew 19:18 - He saith unto him, Which? Jesus said, Thou shalt do no murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness,
- Matthew 19:19 - Honour thy father and thy mother: and, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
- Luke 10:27 - And he answering said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbour as thyself.
- 1 Corinthians 13:4 - Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up,
- 1 Corinthians 13:5 - Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil;
- 1 Corinthians 13:6 - Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth;
- 1 Corinthians 13:7 - Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.
- 1 Corinthians 13:8 - Charity never faileth: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away.
- Galatians 5:14 - For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.
- Matthew 7:12 - Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets.
- Matthew 22:39 - And the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
- Romans 13:8 - Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law.
- Romans 13:9 - For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, Thou shalt not covet; and if there be any other commandment, it is briefly comprehended in this saying, namely, Thou shalt love thy neighbour as thyself.