<< Mark 12:16 >>

本节经文

  • King James Version
    And they brought[ it]. And he saith unto them, Whose[ is] this image and superscription? And they said unto him, Caesar’s.
  • 新标点和合本
    他们就拿了来。耶稣说:“这像和这号是谁的?”他们说:“是凯撒的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们就拿了来。耶稣问他们:“这像和这名号是谁的?”他们对他说:“是凯撒的。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们就拿了来。耶稣问他们:“这像和这名号是谁的?”他们对他说:“是凯撒的。”
  • 当代译本
    他们就拿来一个银币,耶稣问他们:“上面刻的是谁的像和名号?”他们说:“凯撒的。”
  • 圣经新译本
    他们就拿来了。耶稣问他们:“这是谁的像,谁的名号?”他们回答他:“凯撒的。”
  • 中文标准译本
    他们就拿来了。耶稣问他们:“这是谁的像和名号?”他们回答说:“是凯撒的。”
  • 新標點和合本
    他們就拿了來。耶穌說:「這像和這號是誰的?」他們說:「是凱撒的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們就拿了來。耶穌問他們:「這像和這名號是誰的?」他們對他說:「是凱撒的。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們就拿了來。耶穌問他們:「這像和這名號是誰的?」他們對他說:「是凱撒的。」
  • 當代譯本
    他們就拿來一個銀幣,耶穌問他們:「上面刻的是誰的像和名號?」他們說:「凱撒的。」
  • 聖經新譯本
    他們就拿來了。耶穌問他們:“這是誰的像,誰的名號?”他們回答他:“凱撒的。”
  • 呂振中譯本
    他們拿了來,耶穌便問他們說:『這個像這個標號是誰的?』他們對他說:『是該撒的。』
  • 中文標準譯本
    他們就拿來了。耶穌問他們:「這是誰的像和名號?」他們回答說:「是凱撒的。」
  • 文理和合譯本
    遂取之、耶穌曰、是像與號為誰、對曰、該撒、
  • 文理委辦譯本
    遂取之、耶穌曰、是像與號誰乎、曰、該撒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂取來、耶穌曰、此像與號屬誰、曰、屬該撒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    既至、耶穌曰:『此為誰之像號?』曰:『凱撒。』
  • New International Version
    They brought the coin, and he asked them,“ Whose image is this? And whose inscription?”“ Caesar’s,” they replied.
  • New International Reader's Version
    They brought the coin. He asked them,“ Whose picture is this? And whose words?”“ Caesar’s,” they replied.
  • English Standard Version
    And they brought one. And he said to them,“ Whose likeness and inscription is this?” They said to him,“ Caesar’s.”
  • New Living Translation
    When they handed it to him, he asked,“ Whose picture and title are stamped on it?”“ Caesar’s,” they replied.
  • Christian Standard Bible
    They brought a coin.“ Whose image and inscription is this?” he asked them.“ Caesar’s,” they replied.
  • New American Standard Bible
    And they brought one. And He* said to them,“ Whose image and inscription is this?” And they said to Him,“ Caesar’s.”
  • New King James Version
    So they brought it. And He said to them,“ Whose image and inscription is this?” They said to Him,“ Caesar’s.”
  • American Standard Version
    And they brought it. And he saith unto them, Whose is this image and superscription? And they said unto him, Cæsar’s.
  • Holman Christian Standard Bible
    So they brought one.“ Whose image and inscription is this?” He asked them.“ Caesar’s,” they said.
  • New English Translation
    So they brought one, and he said to them,“ Whose image is this, and whose inscription?” They replied,“ Caesar’s.”
  • World English Bible
    They brought it. He said to them,“ Whose is this image and inscription?” They said to him,“ Caesar’s.”

交叉引用

  • Matthew 22:19-22
    Shew me the tribute money. And they brought unto him a penny.And he saith unto them, Whose[ is] this image and superscription?They say unto him, Caesar’s. Then saith he unto them, Render therefore unto Caesar the things which are Caesar’s; and unto God the things that are God’s.When they had heard[ these words], they marvelled, and left him, and went their way.
  • Revelation 3:12
    Him that overcometh will I make a pillar in the temple of my God, and he shall go no more out: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God,[ which is] new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God: and[ I will write upon him] my new name.
  • 2 Timothy 2 19
    Nevertheless the foundation of God standeth sure, having this seal, The Lord knoweth them that are his. And, Let every one that nameth the name of Christ depart from iniquity.
  • Luke 20:24-26
    Shew me a penny. Whose image and superscription hath it? They answered and said, Caesar’s.And he said unto them, Render therefore unto Caesar the things which be Caesar’s, and unto God the things which be God’s.And they could not take hold of his words before the people: and they marvelled at his answer, and held their peace.