<< Mark 11:27 >>

本节经文

  • King James Version
    And they come again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, there come to him the chief priests, and the scribes, and the elders,
  • 新标点和合本
    他们又来到耶路撒冷。耶稣在殿里行走的时候,祭司长和文士并长老进前来,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们又来到耶路撒冷。耶稣在圣殿里行走的时候,祭司长、文士和长老进前来,
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们又来到耶路撒冷。耶稣在圣殿里行走的时候,祭司长、文士和长老进前来,
  • 当代译本
    他们再次回到耶路撒冷。耶稣在圣殿里行走的时候,祭司长、律法教师和长老上前质问祂:
  • 圣经新译本
    他们又来到耶路撒冷。耶稣在殿里行走的时候,祭司长、经学家和长老来到他跟前,
  • 中文标准译本
    他们又来到耶路撒冷。当耶稣在圣殿里行走的时候,祭司长们、经文士们和长老们来到他那里。
  • 新標點和合本
    他們又來到耶路撒冷。耶穌在殿裏行走的時候,祭司長和文士並長老進前來,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們又來到耶路撒冷。耶穌在聖殿裏行走的時候,祭司長、文士和長老進前來,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們又來到耶路撒冷。耶穌在聖殿裏行走的時候,祭司長、文士和長老進前來,
  • 當代譯本
    他們再次回到耶路撒冷。耶穌在聖殿裡行走的時候,祭司長、律法教師和長老上前質問祂:
  • 聖經新譯本
    他們又來到耶路撒冷。耶穌在殿裡行走的時候,祭司長、經學家和長老來到他跟前,
  • 呂振中譯本
    他們又來到耶路撒冷;耶穌在殿院裏走的時候,祭司長經學士和長老們來見他,
  • 中文標準譯本
    他們又來到耶路撒冷。當耶穌在聖殿裡行走的時候,祭司長們、經文士們和長老們來到他那裡。
  • 文理和合譯本
    復至耶路撒冷、耶穌行於殿、祭司諸長士子長老、就之、
  • 文理委辦譯本
    復至耶路撒冷、耶穌行於殿、祭司諸長、士子、長老、就之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌與門徒復至耶路撒冷、耶穌行於聖殿、祭司諸長與經士及長老就之曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌復進耶路撒冷、行聖殿中。司祭長經生長老進而問曰:
  • New International Version
    They arrived again in Jerusalem, and while Jesus was walking in the temple courts, the chief priests, the teachers of the law and the elders came to him.
  • New International Reader's Version
    Jesus and his disciples arrived again in Jerusalem. He was walking in the temple courtyard. Then the chief priests came to him. The teachers of the law and the elders came too.
  • English Standard Version
    And they came again to Jerusalem. And as he was walking in the temple, the chief priests and the scribes and the elders came to him,
  • New Living Translation
    Again they entered Jerusalem. As Jesus was walking through the Temple area, the leading priests, the teachers of religious law, and the elders came up to him.
  • Christian Standard Bible
    They came again to Jerusalem. As he was walking in the temple, the chief priests, the scribes, and the elders came
  • New American Standard Bible
    And they* came again to Jerusalem. And as He was walking in the temple area, the chief priests, the scribes, and the elders* came to Him,
  • New King James Version
    Then they came again to Jerusalem. And as He was walking in the temple, the chief priests, the scribes, and the elders came to Him.
  • American Standard Version
    And they come again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, there come to him the chief priests, and the scribes, and the elders;
  • Holman Christian Standard Bible
    They came again to Jerusalem. As He was walking in the temple complex, the chief priests, the scribes, and the elders came
  • New English Translation
    They came again to Jerusalem. While Jesus was walking in the temple courts, the chief priests, the experts in the law, and the elders came up to him
  • World English Bible
    They came again to Jerusalem, and as he was walking in the temple, the chief priests, the scribes, and the elders came to him,

交叉引用

  • Matthew 21:23-27
    And when he was come into the temple, the chief priests and the elders of the people came unto him as he was teaching, and said, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority?And Jesus answered and said unto them, I also will ask you one thing, which if ye tell me, I in like wise will tell you by what authority I do these things.The baptism of John, whence was it? from heaven, or of men? And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say unto us, Why did ye not then believe him?But if we shall say, Of men; we fear the people; for all hold John as a prophet.And they answered Jesus, and said, We cannot tell. And he said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.
  • Luke 20:1-8
    And it came to pass,[ that] on one of those days, as he taught the people in the temple, and preached the gospel, the chief priests and the scribes came upon[ him] with the elders,And spake unto him, saying, Tell us, by what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority?And he answered and said unto them, I will also ask you one thing; and answer me:The baptism of John, was it from heaven, or of men?And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then believed ye him not?But and if we say, Of men; all the people will stone us: for they be persuaded that John was a prophet.And they answered, that they could not tell whence[ it was].And Jesus said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.
  • Acts 4:27-28
    For of a truth against thy holy child Jesus, whom thou hast anointed, both Herod, and Pontius Pilate, with the Gentiles, and the people of Israel, were gathered together,For to do whatsoever thy hand and thy counsel determined before to be done.
  • Acts 4:5-8
    And it came to pass on the morrow, that their rulers, and elders, and scribes,And Annas the high priest, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the high priest, were gathered together at Jerusalem.And when they had set them in the midst, they asked, By what power, or by what name, have ye done this?Then Peter, filled with the Holy Ghost, said unto them, Ye rulers of the people, and elders of Israel,
  • Mark 14:1
    After two days was[ the feast of] the passover, and of unleavened bread: and the chief priests and the scribes sought how they might take him by craft, and put[ him] to death.
  • John 18:20
    Jesus answered him, I spake openly to the world; I ever taught in the synagogue, and in the temple, whither the Jews always resort; and in secret have I said nothing.
  • Psalms 2:1-5
    Why do the heathen rage, and the people imagine a vain thing?The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together, against the LORD, and against his anointed,[ saying],Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us.He that sitteth in the heavens shall laugh: the Lord shall have them in derision.Then shall he speak unto them in his wrath, and vex them in his sore displeasure.
  • John 10:23
    And Jesus walked in the temple in Solomon’s porch.
  • Malachi 3:1
    Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord, whom ye seek, shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom ye delight in: behold, he shall come, saith the LORD of hosts.