-
中文標準譯本
第二天,當他們離開伯大尼的時候,耶穌餓了。
-
新标点和合本
第二天,他们从伯大尼出来,耶稣饿了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
第二天,他们从伯大尼出来,耶稣饿了。
-
和合本2010(神版-简体)
第二天,他们从伯大尼出来,耶稣饿了。
-
当代译本
第二天,他们离开伯大尼后,耶稣饿了。
-
圣经新译本
第二天他们从伯大尼出来,耶稣饿了。
-
中文标准译本
第二天,当他们离开伯大尼的时候,耶稣饿了。
-
新標點和合本
第二天,他們從伯大尼出來,耶穌餓了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
第二天,他們從伯大尼出來,耶穌餓了。
-
和合本2010(神版-繁體)
第二天,他們從伯大尼出來,耶穌餓了。
-
當代譯本
第二天,他們離開伯大尼後,耶穌餓了。
-
聖經新譯本
第二天他們從伯大尼出來,耶穌餓了。
-
呂振中譯本
第二天他們從伯大尼出來,耶穌餓了。
-
文理和合譯本
翌日、出伯大尼耶穌飢、
-
文理委辦譯本
明日、去伯大尼、耶穌饑、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
明日、出伯他尼時、耶穌饑、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
次日自伯大尼出、耶穌飢、
-
New International Version
The next day as they were leaving Bethany, Jesus was hungry.
-
New International Reader's Version
The next day as Jesus and his disciples were leaving Bethany, they were hungry.
-
English Standard Version
On the following day, when they came from Bethany, he was hungry.
-
New Living Translation
The next morning as they were leaving Bethany, Jesus was hungry.
-
Christian Standard Bible
The next day when they went out from Bethany, he was hungry.
-
New American Standard Bible
On the next day, when they had left Bethany, He became hungry.
-
New King James Version
Now the next day, when they had come out from Bethany, He was hungry.
-
American Standard Version
And on the morrow, when they were come out from Bethany, he hungered.
-
Holman Christian Standard Bible
The next day when they came out from Bethany, He was hungry.
-
King James Version
And on the morrow, when they were come from Bethany, he was hungry:
-
New English Translation
Now the next day, as they went out from Bethany, he was hungry.
-
World English Bible
The next day, when they had come out from Bethany, he was hungry.