-
施約瑟淺文理新舊約聖經
十門徒聞之、怒雅各約翰、
-
新标点和合本
那十个门徒听见,就恼怒雅各、约翰。
-
和合本2010(上帝版-简体)
其余十个门徒听见,就对雅各和约翰很生气。
-
和合本2010(神版-简体)
其余十个门徒听见,就对雅各和约翰很生气。
-
当代译本
其他十个门徒听见这事后,很生雅各和约翰的气。
-
圣经新译本
其他十个门徒听见了,就向雅各、约翰生气。
-
中文标准译本
其他十个使徒听了,就开始对雅各和约翰很不满。
-
新標點和合本
那十個門徒聽見,就惱怒雅各、約翰。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
其餘十個門徒聽見,就對雅各和約翰很生氣。
-
和合本2010(神版-繁體)
其餘十個門徒聽見,就對雅各和約翰很生氣。
-
當代譯本
其他十個門徒聽見這事後,很生雅各和約翰的氣。
-
聖經新譯本
其他十個門徒聽見了,就向雅各、約翰生氣。
-
呂振中譯本
那十個人聽見了,就惱怒雅各約翰。
-
中文標準譯本
其他十個使徒聽了,就開始對雅各和約翰很不滿。
-
文理和合譯本
十徒聞之、則憾雅各約翰、
-
文理委辦譯本
十徒聞之、則憾雅各約翰、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
十徒聞之、頗憾雅谷伯若望。
-
New International Version
When the ten heard about this, they became indignant with James and John.
-
New International Reader's Version
The other ten disciples heard about it. They became angry at James and John.
-
English Standard Version
And when the ten heard it, they began to be indignant at James and John.
-
New Living Translation
When the ten other disciples heard what James and John had asked, they were indignant.
-
Christian Standard Bible
When the ten disciples heard this, they began to be indignant with James and John.
-
New American Standard Bible
Hearing this, the other ten began to feel indignant with James and John.
-
New King James Version
And when the ten heard it, they began to be greatly displeased with James and John.
-
American Standard Version
And when the ten heard it, they began to be moved with indignation concerning James and John.
-
Holman Christian Standard Bible
When the other 10 disciples heard this, they began to be indignant with James and John.
-
King James Version
And when the ten heard[ it], they began to be much displeased with James and John.
-
New English Translation
Now when the other ten heard this, they became angry with James and John.
-
World English Bible
When the ten heard it, they began to be indignant toward James and John.