-
当代译本
不过谁坐在我的左右不是我来定,而是为谁预备的,就让谁坐。”
-
新标点和合本
只是坐在我的左右,不是我可以赐的,乃是为谁预备的,就赐给谁。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
可是坐在我的左右,不是我可以赐的,而是为谁预备就赐给谁。”
-
和合本2010(神版-简体)
可是坐在我的左右,不是我可以赐的,而是为谁预备就赐给谁。”
-
圣经新译本
只是坐在我的左右,不是我可以赐的,而是神预备赐给谁,就赐给谁。”
-
中文标准译本
但是坐在我的右边或左边,不是我所赐的,而是已经预备给谁,就赐给谁。”
-
新標點和合本
只是坐在我的左右,不是我可以賜的,乃是為誰預備的,就賜給誰。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
可是坐在我的左右,不是我可以賜的,而是為誰預備就賜給誰。」
-
和合本2010(神版-繁體)
可是坐在我的左右,不是我可以賜的,而是為誰預備就賜給誰。」
-
當代譯本
不過誰坐在我的左右不是我來定,而是為誰預備的,就讓誰坐。」
-
聖經新譯本
只是坐在我的左右,不是我可以賜的,而是神預備賜給誰,就賜給誰。”
-
呂振中譯本
但坐在我右邊或左邊,不是我可以賜的,乃是給誰豫備了,就給誰。』
-
中文標準譯本
但是坐在我的右邊或左邊,不是我所賜的,而是已經預備給誰,就賜給誰。」
-
文理和合譯本
但坐我左右、非我得賜、惟為誰備則誰賜、
-
文理委辦譯本
但坐我左右、非我得予、惟予夫備位以待之者、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
但坐我左我右、非我可賜、乃為誰備、則賜誰也、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
至坐我左右、非吾能賜、惟賜諸預為之備者。』
-
New International Version
but to sit at my right or left is not for me to grant. These places belong to those for whom they have been prepared.”
-
New International Reader's Version
But it is not for me to say who will sit at my right or left hand. These places belong to those they are prepared for.”
-
English Standard Version
but to sit at my right hand or at my left is not mine to grant, but it is for those for whom it has been prepared.”
-
New Living Translation
But I have no right to say who will sit on my right or my left. God has prepared those places for the ones he has chosen.”
-
Christian Standard Bible
But to sit at my right or left is not mine to give; instead, it is for those for whom it has been prepared.”
-
New American Standard Bible
But to sit on My right or on My left is not Mine to give; but it is for those for whom it has been prepared.”
-
New King James Version
but to sit on My right hand and on My left is not Mine to give, but it is for those for whom it is prepared.”
-
American Standard Version
but to sit on my right hand or on my left hand is not mine to give; but it is for them for whom it hath been prepared.
-
Holman Christian Standard Bible
But to sit at My right or left is not Mine to give; instead, it is for those it has been prepared for.”
-
King James Version
But to sit on my right hand and on my left hand is not mine to give; but[ it shall be given to them] for whom it is prepared.
-
New English Translation
but to sit at my right or at my left is not mine to give. It is for those for whom it has been prepared.”
-
World English Bible
but to sit at my right hand and at my left hand is not mine to give, but for whom it has been prepared.”