主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
馬可福音 10:31
>>
本节经文
吳經熊文理聖詠與新經全集
然亦多有先者居後、而後者居先者焉。』
新标点和合本
然而,有许多在前的,将要在后,在后的,将要在前。”
和合本2010(上帝版-简体)
然而,有许多在前的,将要在后;在后的,将要在前。”
和合本2010(神版-简体)
然而,有许多在前的,将要在后;在后的,将要在前。”
当代译本
然而,许多为首的将要殿后,殿后的将要为首。”
圣经新译本
然而许多在前的将要在后,在后的将要在前。”
中文标准译本
不过许多在前的,将要在后;许多在后的,将要在前。”
新標點和合本
然而,有許多在前的,將要在後,在後的,將要在前。」
和合本2010(上帝版-繁體)
然而,有許多在前的,將要在後;在後的,將要在前。」
和合本2010(神版-繁體)
然而,有許多在前的,將要在後;在後的,將要在前。」
當代譯本
然而,許多為首的將要殿後,殿後的將要為首。」
聖經新譯本
然而許多在前的將要在後,在後的將要在前。”
呂振中譯本
然而有許多首先的必成了末後的,末後的必成了首先的!』
中文標準譯本
不過許多在前的,將要在後;許多在後的,將要在前。」
文理和合譯本
然多有先者將為後、而後者先也、○
文理委辦譯本
然先者多為後、後者多為先也、○
施約瑟淺文理新舊約聖經
然多有先者將為後、後者將為先也、○
New International Version
But many who are first will be last, and the last first.”
New International Reader's Version
But many who are first will be last. And the last will be first.”
English Standard Version
But many who are first will be last, and the last first.”
New Living Translation
But many who are the greatest now will be least important then, and those who seem least important now will be the greatest then.”
Christian Standard Bible
But many who are first will be last, and the last first.”
New American Standard Bible
But many who are first will be last, and the last, first.”
New King James Version
But many who are first will be last, and the last first.”
American Standard Version
But many that are first shall be last; and the last first.
Holman Christian Standard Bible
But many who are first will be last, and the last first.”
King James Version
But many[ that are] first shall be last; and the last first.
New English Translation
But many who are first will be last, and the last first.”
World English Bible
But many who are first will be last; and the last first.”
交叉引用
馬太福音 19:30
顧多有後來居先。先來居後者焉。』
馬太福音 20:16
此所謂後來居先、先來居後;見召者多、而中選者寡耳』。
路加福音 13:30
且有後來居上、先來居下者焉。』
路加福音 18:11-14
法利塞昂立默念、曰:「謝主俾我異若眾!眾或貪污、或犯義、或奸淫、謝主俾我異斯稅吏!我每週守齋二次、所得什一以獻。」稅吏遙立、弗敢仰視、惟拊膺曰:「求主憐我罪人!」予實語爾、斯人成義而歸、遠勝於法利塞人矣。蓋自高者必見抑、自卑者必見升也。』
馬太福音 21:31
二者孰孝?』對曰:『長子。』耶穌曰:『吾實語爾、稅吏娼妓、將先爾曹入天主國。
馬太福音 8:11-12
吾又語爾、將來必有眾人、集自東西、與亞伯漢依灑格雅谷伯坐於天國、而本國之子民、轉見投於無明之絕域;將有痛哭切齒者焉。』
羅馬書 9:30-33
於此吾人尚有何說?異邦之人、未曾求義、竟因信而得義矣。義塞人求義於律法之中、而終未之得也。何以故?以其求之不以信、而以法耳。經云:『慎之哉、余以躓人之石、礙人之磐、置於西温;惟能置信者、決不失望。』顧義塞人則見躓於斯石矣。
路加福音 7:40-47
耶穌謂之曰:『西門、予有一言相告。』西門曰:『夫子請言。』曰『昔有一債主、有負債者二人、一負五百兩、一負五十兩、均無力以償、俱免之、二人之愛戴孰深?』西門曰:『予意寬貸較多者。』耶穌曰:『爾所見是也。』乃顧婦而謂西門曰:『盍視此女、予入爾家、爾未注水於我足、彼則以淚洗我足、以髮拭之;爾未嘗與予親吻、彼則自入室以來不輟吻予之足;爾未嘗以油敷我首、彼則以芳液敷我足。故予語爾、彼所有諸罪、悉見寬免;以彼之愛深也!惟蒙赦少者、其愛亦淺耳。』
路加福音 7:29-30
眾與稅吏、咸受洗於如望、聞其言莫不稱頌天主至德;惟法利塞與律學士輩、獨不受其洗、是亦辜負天主之宏謨而已矣。』
使徒行傳 13:46-48
葆樂、巴拿巴坦然答曰:『天主之道、本當先傳於爾;爾既棄之、而自絕於永生之道、吾乃轉傳於異邦。主嘗示曰:「我立爾為萬國光、普施救恩於寰宇。」』異邦人聞此、無不竊喜、頌揚主道;凡受命能得永生者、翕然起信、