主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
马可福音 10:31
>>
本节经文
当代译本
然而,许多为首的将要殿后,殿后的将要为首。”
新标点和合本
然而,有许多在前的,将要在后,在后的,将要在前。”
和合本2010(上帝版-简体)
然而,有许多在前的,将要在后;在后的,将要在前。”
和合本2010(神版-简体)
然而,有许多在前的,将要在后;在后的,将要在前。”
圣经新译本
然而许多在前的将要在后,在后的将要在前。”
中文标准译本
不过许多在前的,将要在后;许多在后的,将要在前。”
新標點和合本
然而,有許多在前的,將要在後,在後的,將要在前。」
和合本2010(上帝版-繁體)
然而,有許多在前的,將要在後;在後的,將要在前。」
和合本2010(神版-繁體)
然而,有許多在前的,將要在後;在後的,將要在前。」
當代譯本
然而,許多為首的將要殿後,殿後的將要為首。」
聖經新譯本
然而許多在前的將要在後,在後的將要在前。”
呂振中譯本
然而有許多首先的必成了末後的,末後的必成了首先的!』
中文標準譯本
不過許多在前的,將要在後;許多在後的,將要在前。」
文理和合譯本
然多有先者將為後、而後者先也、○
文理委辦譯本
然先者多為後、後者多為先也、○
施約瑟淺文理新舊約聖經
然多有先者將為後、後者將為先也、○
吳經熊文理聖詠與新經全集
然亦多有先者居後、而後者居先者焉。』
New International Version
But many who are first will be last, and the last first.”
New International Reader's Version
But many who are first will be last. And the last will be first.”
English Standard Version
But many who are first will be last, and the last first.”
New Living Translation
But many who are the greatest now will be least important then, and those who seem least important now will be the greatest then.”
Christian Standard Bible
But many who are first will be last, and the last first.”
New American Standard Bible
But many who are first will be last, and the last, first.”
New King James Version
But many who are first will be last, and the last first.”
American Standard Version
But many that are first shall be last; and the last first.
Holman Christian Standard Bible
But many who are first will be last, and the last first.”
King James Version
But many[ that are] first shall be last; and the last first.
New English Translation
But many who are first will be last, and the last first.”
World English Bible
But many who are first will be last; and the last first.”
交叉引用
马太福音 19:30
然而,许多为首的将要殿后,殿后的将要为首。”
马太福音 20:16
因此,为首的将要殿后,殿后的将要为首。”
路加福音 13:30
看啊,有些殿后的将要为首,有些为首的将要殿后。”
路加福音 18:11-14
法利赛人站在那里自言自语地祷告说,‘上帝啊!我感谢你,因为我不像别人那样勒索、不义、通奸,也不像这税吏。我每周禁食两次,奉献全部收入的十分之一。’“但那税吏却远远地站着,连头也不敢抬起来,捶着胸说,‘上帝啊,求你怜悯我这个罪人!’“我告诉你们,二人回家后,被上帝算为义的是税吏而不是法利赛人,因为自高的人必遭贬抑,谦卑的人必得尊荣。”
马太福音 21:31
“你们认为这两个儿子,到底哪一个服从父亲呢?”他们回答道:“大儿子。”耶稣说:“我实在告诉你们,税吏和娼妓要比你们先进上帝的国。
马太福音 8:11-12
我告诉你们,将来有许多从东从西来的人会在天国与亚伯拉罕、以撒和雅各一同欢宴。但那些本应承受天国的人反会被赶出去,在黑暗里哀哭切齿。”
罗马书 9:30-33
这样看来,我们该说什么呢?本来不追求义的外族人却因信而得到了义。以色列人靠遵行律法追求义,却徒劳无功。为什么会这样呢?因为他们不凭信心,只靠自己的行为去追求义,结果就在那块“绊脚石”上跌倒了。正如圣经上说:“看啊!我在锡安放了一块绊脚石,一块使人跌倒的磐石。但信靠祂的人必不致蒙羞。”
路加福音 7:40-47
耶稣对他说:“西门,我有话跟你说。”西门答道:“老师,请说。”耶稣说:“有一个债主借给一个人五百个银币,又借给另一个人五十个银币。二人都没有能力还债,这位债主就免了他们的债务。你想,哪一位会更爱债主呢?”西门答道:“我相信是那个被免去较多债的人。”耶稣说:“你判断得对!”随后转向那女人,继续对西门说:“你看见这女人了吗?我到你家里来,你没有拿水给我洗脚,这女人却用她的眼泪洗我的脚,还亲自用头发擦干。你没有亲吻我,但我进来以后,这女人却不停地吻我的脚。你没有用油为我抹头,这女人却用香膏抹我的脚。所以我告诉你,她众多的罪都被赦免了,因此她的爱深切;那些获得赦免少的,他们的爱也少。”
路加福音 7:29-30
众百姓和税吏听了这番话,都承认上帝是公义的,因为他们接受了约翰的洗礼。但那些法利赛人和律法教师没有接受约翰的洗礼,拒绝了上帝为他们所定的旨意。
使徒行传 13:46-48
保罗和巴拿巴毫不畏惧地说:“上帝的道本该先传给你们,你们既然拒绝接受,认为自己不配得永生,我们现在就把这道传给外族人。因为主这样吩咐我们,“‘我已使你成为外族人的光,好把救恩带到地极。’”外族人听后,非常欢喜,颂赞主的道。凡被选定得永生的人都信了主。