<< 馬可福音 10:30 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    都必定在今世得到百倍,就是房屋、兄弟、姐妹、母親、兒女和田產,也會有逼迫;但在來世得到永恆的生命。
  • 新标点和合本
    没有不在今世得百倍的,就是房屋、弟兄、姐妹、母亲、儿女、田地,并且要受逼迫,在来世必得永生。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    没有不在今世得百倍的,就是房屋、兄弟、姊妹、母亲、儿女、田地,并且要受迫害,在来世得永生。
  • 和合本2010(神版-简体)
    没有不在今世得百倍的,就是房屋、兄弟、姊妹、母亲、儿女、田地,并且要受迫害,在来世得永生。
  • 当代译本
    今世必在房屋、弟兄、姊妹、父母、儿女或田地方面获得百倍的回报,来世必得永生。当然他也会受到迫害。
  • 圣经新译本
    没有不在今生得百倍─就是房屋、弟兄、姊妹、母亲、儿女、田地,同时要受迫害─在来世还要得永生。
  • 中文标准译本
    都必定在今世得到百倍,就是房屋、兄弟、姐妹、母亲、儿女和田产,也会有逼迫;但在来世得到永恒的生命。
  • 新標點和合本
    沒有不在今世得百倍的,就是房屋、弟兄、姊妹、母親、兒女、田地,並且要受逼迫,在來世必得永生。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    沒有不在今世得百倍的,就是房屋、兄弟、姊妹、母親、兒女、田地,並且要受迫害,在來世得永生。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    沒有不在今世得百倍的,就是房屋、兄弟、姊妹、母親、兒女、田地,並且要受迫害,在來世得永生。
  • 當代譯本
    今世必在房屋、弟兄、姊妹、父母、兒女或田地方面獲得百倍的回報,來世必得永生。當然他也會受到迫害。
  • 聖經新譯本
    沒有不在今生得百倍─就是房屋、弟兄、姊妹、母親、兒女、田地,同時要受迫害─在來世還要得永生。
  • 呂振中譯本
    沒有不在現今這時期得百倍的:房屋、弟兄、姐妹、母親、兒女、和田地、附帶着受逼迫,又在來世得永生的。
  • 文理和合譯本
    未有不於今時獲百倍、即屋宇、兄弟、姊妹、母子、田疇、兼之窘逐、而來世獲永生也、
  • 文理委辦譯本
    而不獲百倍者、即今世屋宇、兄弟、姊妹、母子、田疇、亦有窘逐、而來世永生矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    未有於今世不獲百倍者、即屋宇、兄弟、姊妹、父母、田疇、兼有窘逐、而來世得永生矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    未有不在今世、于殷憂多難之中、獲得其第宅、兄弟、姊妹、母子及田疇之百倍、而來世享受永生者也。
  • New International Version
    will fail to receive a hundred times as much in this present age: homes, brothers, sisters, mothers, children and fields— along with persecutions— and in the age to come eternal life.
  • New International Reader's Version
    They will receive 100 times as much in this world. They will have homes and families and fields. But they will also be treated badly by others. In the world to come they will live forever.
  • English Standard Version
    who will not receive a hundredfold now in this time, houses and brothers and sisters and mothers and children and lands, with persecutions, and in the age to come eternal life.
  • New Living Translation
    will receive now in return a hundred times as many houses, brothers, sisters, mothers, children, and property— along with persecution. And in the world to come that person will have eternal life.
  • Christian Standard Bible
    who will not receive a hundred times more, now at this time— houses, brothers and sisters, mothers and children, and fields, with persecutions— and eternal life in the age to come.
  • New American Standard Bible
    but that he will receive a hundred times as much now in the present age, houses and brothers and sisters and mothers and children and farms, along with persecutions; and in the age to come, eternal life.
  • New King James Version
    who shall not receive a hundredfold now in this time— houses and brothers and sisters and mothers and children and lands, with persecutions— and in the age to come, eternal life.
  • American Standard Version
    but he shall receive a hundredfold now in this time, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions; and in the world to come eternal life.
  • Holman Christian Standard Bible
    who will not receive 100 times more, now at this time— houses, brothers and sisters, mothers and children, and fields, with persecutions— and eternal life in the age to come.
  • King James Version
    But he shall receive an hundredfold now in this time, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions; and in the world to come eternal life.
  • New English Translation
    who will not receive in this age a hundred times as much– homes, brothers, sisters, mothers, children, fields, all with persecutions– and in the age to come, eternal life.
  • World English Bible
    but he will receive one hundred times more now in this time: houses, brothers, sisters, mothers, children, and land, with persecutions; and in the age to come eternal life.

交叉引用

  • 腓立比書 3:8
    不但如此,我甚至把一切都看做是損失,因為我把認識我主基督耶穌看為是至高無上的。我為基督耶穌損失了一切,而且把一切都看做是糞土,為要贏得基督,
  • 哥林多後書 6:10
    像是憂傷的,卻總是快樂;像是貧窮的,卻使許多人富足;像是一無所有,卻是樣樣都有。
  • 路加福音 18:30
    而不會在今世得到許多倍,在來世得到永恆生命的。」
  • 帖撒羅尼迦後書 2:16
    願我們的主耶穌基督自己和神我們的父,就是愛我們又在恩典中把永恆的安慰和美好的盼望賜給我們的那一位,
  • 箴言 3:9-10
    你當以你的財物,以一切初熟的收成,榮耀耶和華;這樣,你的倉庫必充滿,豐豐足足,你的榨酒池也必溢出新酒。
  • 約翰福音 16:22-23
    這樣,你們現在雖然也有憂慮,但是我會再見到你們,你們心裡將喜樂,並且沒有人能奪去你們的喜樂。在那一天,你們什麼也不會問我了。「我確確實實地告訴你們:你們奉我的名無論向父求什麼,他都將賜給你們。
  • 雅各書 1:12
    忍受試煉的人是蒙福的;因為他經過考驗以後,就要得到生命的冠冕,就是主應許給那些愛他之人的。
  • 啟示錄 3:18
    我建議你向我買被火煉過的金子,使你富足;又買白衣穿上,使你赤身的羞恥不露出來;又買眼藥抹你的眼睛,使你能看見。
  • 羅馬書 6:23
    因為罪的工價就是死;但神的恩賜,在我們的主基督耶穌裡,卻是永恆的生命。
  • 羅馬書 5:3
    不僅如此,我們也以患難誇耀,因為我們知道患難生出忍耐,
  • 使徒行傳 5:41
    這樣使徒們就快快樂樂地離開了議會,因為算是配得上為這名受凌辱。
  • 1約翰福音 3:1
  • 哥林多後書 9:8-11
    神能使一切的恩典豐豐富富地臨到你們,使你們總是在一切事上都能知足,在一切美善的工作上充實滿溢。正如經上所記:「他施捨,賜予窮人;他的義行永遠常存。」供應種子給撒種的,又供應糧食給人吃的那一位,將要供給並增加你們的種子,而且增多你們義行的果子,使你們在一切事上都得以富足,以致十分慷慨,就藉著我們生出對神的感謝之心。
  • 啟示錄 2:9
    我知道你的患難和貧窮;其實你是富有的。我也知道從那些自稱是猶太人而來的毀謗,其實他們不是猶太人,而是屬於撒旦會堂的。
  • 馬太福音 12:32
    凡是說話抵擋人子的,還能被赦免;但如果有人說話抵擋聖靈,無論在這世代,或在將要來的世代,都不能被赦免。
  • 詩篇 84:11
    因為耶和華神是太陽,是盾牌,耶和華賜下恩惠和榮耀;他為那些行事純全的人賜下福份,毫無保留。
  • 彼得前書 4:12-16
    各位蒙愛的人哪,當火一樣的考驗臨到你們中間,給你們試煉的時候,你們不要感到奇怪,好像發生了怪異的事。相反,你們既然在基督的苦難上有份,就應該照此歡喜,好使你們在他榮耀顯現的時候,也可以歡喜、快樂。你們如果因基督的名受責罵,就是蒙福的,因為榮耀的靈,就是神的靈,住在你們身上。你們當中不可有人因殺人、偷竊、作惡、好管閒事而受苦;但如果有人因為是基督徒而受苦,他不應該感到羞恥,反要奉這名來榮耀神;
  • 馬太福音 6:33
    所以你們應當先尋求神的國和神的義,這一切都將加給你們了。
  • 雅各書 1:2-4
    我的弟兄們,你們遇到各種試煉的時候,應當看做是極大的喜樂,因為你們知道,你們的信仰經過考驗就生出忍耐;但要讓忍耐發揮完全的功效,好使你們成熟、完備,在任何事上都沒有缺欠。
  • 提摩太前書 6:6
    其實敬神加上知足,才是極大的得利之道。
  • 瑪拉基書 3:10
    萬軍之耶和華說:「你們要把當納的十分之一全都帶進庫房,好使我的家中有糧食;藉此試驗我是否會為你們打開天上的窗戶,把祝福傾倒在你們身上,直到你們充足滿溢。」
  • 歷代志下 25:9
  • 馬太福音 5:11-12
    「當人們因我的緣故責罵你們、逼迫你們、用各種捏造出來的惡事毀謗你們的時候,你們就是蒙福的。你們當歡喜,當快樂,因為你們在天上的報償是大的。要知道,那些人也這樣逼迫了在你們以前的先知們。
  • 約翰福音 10:23
    耶穌正在聖殿的所羅門柱廊上走著,
  • 箴言 16:16
    獲得智慧多麼好,勝過得金子;獲得悟性,勝過得精選的銀子。
  • 使徒行傳 16:25
    約在半夜,保羅和賽拉斯禱告、唱詩讚美神,其他的囚犯們都側耳聽著。
  • 馬太福音 13:44-46
    「天國好比被藏在田裡的財寶。有人發現了,就把它再藏起來,然後高高興興地去賣掉他所擁有的一切,買下了那塊地。「天國又好比一個商人尋找精美的珍珠。當他發現了一顆極其貴重的珍珠,就去賣掉他所擁有的一切,買下了那顆珍珠。
  • 約翰一書 2:25
    這就是那應許,是他所應許我們的,就是永恆的生命。
  • 雅各書 5:11
    看哪,那些忍耐過的人,我們稱他們有福!你們聽說過約伯的忍耐,也看見了主所賜給他的結局,知道主是充滿憐憫和仁慈的。