<< 馬可福音 10:27 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    耶穌目之曰、於人固不能、於上帝則不然、蓋上帝無不能也、
  • 新标点和合本
    耶稣看着他们,说:“在人是不能,在神却不然,因为神凡事都能。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣看着他们,说:“在人不能,在上帝却不然,因为在上帝凡事都能。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣看着他们,说:“在人不能,在神却不然,因为在神凡事都能。”
  • 当代译本
    耶稣看着他们说:“对人而言,这不可能,但对上帝而言,凡事都可能。”
  • 圣经新译本
    耶稣看着他们,说:“在人不能,在神却不然,因为在神凡事都能。”
  • 中文标准译本
    耶稣注视着他们,说:“在人不可能,但在神却不然;因为在神,凡事都可能。”
  • 新標點和合本
    耶穌看着他們,說:「在人是不能,在神卻不然,因為神凡事都能。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌看着他們,說:「在人不能,在上帝卻不然,因為在上帝凡事都能。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌看着他們,說:「在人不能,在神卻不然,因為在神凡事都能。」
  • 當代譯本
    耶穌看著他們說:「對人而言,這不可能,但對上帝而言,凡事都可能。」
  • 聖經新譯本
    耶穌看著他們,說:“在人不能,在神卻不然,因為在神凡事都能。”
  • 呂振中譯本
    耶穌定睛看了看他們、就說:『在人不可能,在上帝卻不然;因為在上帝、萬事都可能。』
  • 中文標準譯本
    耶穌注視著他們,說:「在人不可能,但在神卻不然;因為在神,凡事都可能。」
  • 文理委辦譯本
    然則誰得救乎、耶穌目之曰、人則不能、上帝不然、上帝無不能也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌顧之曰、在人固不能、在天主則不然、蓋天主無不能也、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌目之曰:『在人誠不可能、在天主則不然、蓋天主無所不能也。』
  • New International Version
    Jesus looked at them and said,“ With man this is impossible, but not with God; all things are possible with God.”
  • New International Reader's Version
    Jesus looked at them and said,“ With people, this is impossible. But not with God. All things are possible with God.”
  • English Standard Version
    Jesus looked at them and said,“ With man it is impossible, but not with God. For all things are possible with God.”
  • New Living Translation
    Jesus looked at them intently and said,“ Humanly speaking, it is impossible. But not with God. Everything is possible with God.”
  • Christian Standard Bible
    Looking at them, Jesus said,“ With man it is impossible, but not with God, because all things are possible with God.”
  • New American Standard Bible
    Looking at them, Jesus* said,“ With people it is impossible, but not with God; for all things are possible with God.”
  • New King James Version
    But Jesus looked at them and said,“ With men it is impossible, but not with God; for with God all things are possible.”
  • American Standard Version
    Jesus looking upon them saith, With men it is impossible, but not with God: for all things are possible with God.
  • Holman Christian Standard Bible
    Looking at them, Jesus said,“ With men it is impossible, but not with God, because all things are possible with God.”
  • King James Version
    And Jesus looking upon them saith, With men[ it is] impossible, but not with God: for with God all things are possible.
  • New English Translation
    Jesus looked at them and replied,“ This is impossible for mere humans, but not for God; all things are possible for God.”
  • World English Bible
    Jesus, looking at them, said,“ With men it is impossible, but not with God, for all things are possible with God.”

交叉引用

  • 馬太福音 19:26
    耶穌目之曰、人則不能、上帝無不能也、
  • 耶利米書 32:27
    我乃耶和華、凡有血氣者之上帝、豈有不能為之事哉、
  • 約伯記 42:2
    我知爾萬事能為、爾之意旨、莫能止之、
  • 耶利米書 32:17
    主耶和華歟、爾以巨能奮臂、肇造天地、無一不能為之事、
  • 路加福音 1:37
    蓋言出於上帝、未有無能者也、
  • 路加福音 18:27
    曰、人所不能者、上帝能之也、
  • 創世記 18:13-14
    耶和華諭亞伯拉罕曰、撒拉何竊哂云、我已年老、詎生育乎、耶和華豈有難行之事哉、屆期、我將復至、撒拉必生子、
  • 民數記 11:21-23
    摩西曰、我偕居之民、步卒六十萬、爾言予之肉食、至於一月、豈宰羣羊及牛、抑集海中鱗族、以饜之乎、耶和華曰、耶和華之臂豈短耶、今必見我言之應否、○
  • 希伯來書 11:19
    彼以為上帝能使人自死而起、亦如自死中而反受其子也、
  • 撒迦利亞書 8:6
    萬軍之耶和華云、是日也、遺民若視為奇異、我亦視為奇異乎、萬軍之耶和華言之矣、
  • 列王紀下 7:2
    扶王之軍長謂上帝僕曰、即耶和華啟牖於天、豈能有此事乎、以利沙曰、爾必目睹、惟不得食、○
  • 希伯來書 7:25
    故凡賴之以近上帝者、悉能救之、以其恆生為之籲求也、○
  • 腓立比書 3:21
    彼將依其能服萬有歸己之功用、化我儕卑賤之體、如其榮耀之體焉、