-
文理委辦譯本
耶穌環視、謂門徒曰、有財者入上帝國、難矣哉、
-
新标点和合本
耶稣周围一看,对门徒说:“有钱财的人进神的国是何等地难哪!”
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣看了看周围,对门徒说:“有钱财的人进上帝的国是何等的难哪!”
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣看了看周围,对门徒说:“有钱财的人进神的国是何等的难哪!”
-
当代译本
耶稣看看周围的人,对门徒说:“有钱人进上帝的国真难啊!”
-
圣经新译本
耶稣周围观看,对门徒说:“富有的人要进神的国,是多么难哪!”
-
中文标准译本
耶稣环视周围,对他的门徒们说:“有钱财的人进入神的国,是多么困难!”
-
新標點和合本
耶穌周圍一看,對門徒說:「有錢財的人進神的國是何等地難哪!」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌看了看周圍,對門徒說:「有錢財的人進上帝的國是何等的難哪!」
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌看了看周圍,對門徒說:「有錢財的人進神的國是何等的難哪!」
-
當代譯本
耶穌看看周圍的人,對門徒說:「有錢人進上帝的國真難啊!」
-
聖經新譯本
耶穌周圍觀看,對門徒說:“富有的人要進神的國,是多麼難哪!”
-
呂振中譯本
耶穌周圍一看,對門徒說:『有錢財的人要進上帝的國,何等的難哪!』
-
中文標準譯本
耶穌環視周圍,對他的門徒們說:「有錢財的人進入神的國,是多麼困難!」
-
文理和合譯本
耶穌環視、謂其徒曰、有財者入上帝國難矣哉、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌環視、謂門徒曰、有財者入天主國、難矣哉、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌顧謂其徒曰:『難矣哉、富人之進天主國也!』
-
New International Version
Jesus looked around and said to his disciples,“ How hard it is for the rich to enter the kingdom of God!”
-
New International Reader's Version
Jesus looked around. He said to his disciples,“ How hard it is for rich people to enter God’s kingdom!”
-
English Standard Version
And Jesus looked around and said to his disciples,“ How difficult it will be for those who have wealth to enter the kingdom of God!”
-
New Living Translation
Jesus looked around and said to his disciples,“ How hard it is for the rich to enter the Kingdom of God!”
-
Christian Standard Bible
Jesus looked around and said to his disciples,“ How hard it is for those who have wealth to enter the kingdom of God!”
-
New American Standard Bible
And Jesus, looking around,* said to His disciples,“ How hard it will be for those who are wealthy to enter the kingdom of God!”
-
New King James Version
Then Jesus looked around and said to His disciples,“ How hard it is for those who have riches to enter the kingdom of God!”
-
American Standard Version
And Jesus looked round about, and saith unto his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
-
Holman Christian Standard Bible
Jesus looked around and said to His disciples,“ How hard it is for those who have wealth to enter the kingdom of God!”
-
King James Version
And Jesus looked round about, and saith unto his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
-
New English Translation
Then Jesus looked around and said to his disciples,“ How hard it is for the rich to enter the kingdom of God!”
-
World English Bible
Jesus looked around, and said to his disciples,“ How difficult it is for those who have riches to enter into God’s Kingdom!”