-
中文標準譯本
耶穌剛出門上路,有一個人跑過去向他跪下,問他:「良善的老師,我該做什麼才能繼承永恆的生命呢?」
-
新标点和合本
耶稣出来行路的时候,有一个人跑来,跪在他面前,问他说:“良善的夫子,我当做什么事才可以承受永生?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣刚上路的时候,有一个人跑来,跪在他面前,问他:“善良的老师,我该做什么事才能承受永生?”
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣刚上路的时候,有一个人跑来,跪在他面前,问他:“善良的老师,我该做什么事才能承受永生?”
-
当代译本
耶稣正要上路,有一个人跑来跪在祂跟前,问祂:“良善的老师,我该做什么才能承受永生?”
-
圣经新译本
耶稣又开始他的行程。那时,有一个人跑过来,跪在他面前,问他说:“良善的老师,我当作什么,才可以承受永生?”
-
中文标准译本
耶稣刚出门上路,有一个人跑过去向他跪下,问他:“良善的老师,我该做什么才能继承永恒的生命呢?”
-
新標點和合本
耶穌出來行路的時候,有一個人跑來,跪在他面前,問他說:「良善的夫子,我當做甚麼事才可以承受永生?」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌剛上路的時候,有一個人跑來,跪在他面前,問他:「善良的老師,我該做甚麼事才能承受永生?」
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌剛上路的時候,有一個人跑來,跪在他面前,問他:「善良的老師,我該做甚麼事才能承受永生?」
-
當代譯本
耶穌正要上路,有一個人跑來跪在祂跟前,問祂:「良善的老師,我該做什麼才能承受永生?」
-
聖經新譯本
耶穌又開始他的行程。那時,有一個人跑過來,跪在他面前,問他說:“良善的老師,我當作甚麼,才可以承受永生?”
-
呂振中譯本
耶穌出行在路上,有一個人跑上前來,跪在他面前,問他說:『良善的先生,我該作甚麼、才可以承受永生啊?』
-
文理和合譯本
耶穌出於途、有趨就者、跪而問曰、善哉夫子、我當何為、以嗣永生、
-
文理委辦譯本
出於途、有人趨前、曲跽問曰、善哉師也、我當何為、以得永生、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌出於途、有人趨前、跪而問曰、善哉師歟、我當何為、以得永生、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌出行、途中一人趨而就之、跪而問曰:『善哉夫子、吾當如何修行、以承永生?』
-
New International Version
As Jesus started on his way, a man ran up to him and fell on his knees before him.“ Good teacher,” he asked,“ what must I do to inherit eternal life?”
-
New International Reader's Version
As Jesus started on his way, a man ran up to him. He fell on his knees before Jesus.“ Good teacher,” he said,“ what must I do to receive eternal life?”
-
English Standard Version
And as he was setting out on his journey, a man ran up and knelt before him and asked him,“ Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?”
-
New Living Translation
As Jesus was starting out on his way to Jerusalem, a man came running up to him, knelt down, and asked,“ Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?”
-
Christian Standard Bible
As he was setting out on a journey, a man ran up, knelt down before him, and asked him,“ Good teacher, what must I do to inherit eternal life?”
-
New American Standard Bible
As He was setting out on a journey, a man ran up to Him and knelt before Him, and asked Him,“ Good Teacher, what shall I do so that I may inherit eternal life?”
-
New King James Version
Now as He was going out on the road, one came running, knelt before Him, and asked Him,“ Good Teacher, what shall I do that I may inherit eternal life?”
-
American Standard Version
And as he was going forth into the way, there ran one to him, and kneeled to him, and asked him, Good Teacher, what shall I do that I may inherit eternal life?
-
Holman Christian Standard Bible
As He was setting out on a journey, a man ran up, knelt down before Him, and asked Him,“ Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?”
-
King James Version
And when he was gone forth into the way, there came one running, and kneeled to him, and asked him, Good Master, what shall I do that I may inherit eternal life?
-
New English Translation
Now as Jesus was starting out on his way, someone ran up to him, fell on his knees, and said,“ Good teacher, what must I do to inherit eternal life?”
-
World English Bible
As he was going out into the way, one ran to him, knelt before him, and asked him,“ Good Teacher, what shall I do that I may inherit eternal life?”