-
文理和合譯本
乃抱之、按手而祝焉、○
-
新标点和合本
于是抱着小孩子,给他们按手,为他们祝福。
-
和合本2010(上帝版-简体)
于是他抱着小孩子,给他们按手,为他们祝福。
-
和合本2010(神版-简体)
于是他抱着小孩子,给他们按手,为他们祝福。
-
当代译本
于是,耶稣抱起小孩子,把手按在他们身上,为他们祝福。
-
圣经新译本
于是耶稣把小孩子抱起来,为他们按手祝福。
-
中文标准译本
于是,他把孩子们搂在怀中,按手在他们身上,祝福了他们。
-
新標點和合本
於是抱着小孩子,給他們按手,為他們祝福。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
於是他抱着小孩子,給他們按手,為他們祝福。
-
和合本2010(神版-繁體)
於是他抱着小孩子,給他們按手,為他們祝福。
-
當代譯本
於是,耶穌抱起小孩子,把手按在他們身上,為他們祝福。
-
聖經新譯本
於是耶穌把小孩子抱起來,為他們按手祝福。
-
呂振中譯本
於是拿手臂圍着他們,給他們按手,熱切地為他們祝福。
-
中文標準譯本
於是,他把孩子們摟在懷中,按手在他們身上,祝福了他們。
-
文理委辦譯本
乃抱孩提、按而祝之、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
乃抱孩提按手其上而祝之、○
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
乃懷抱諸孩、撫其首而祝之。
-
New International Version
And he took the children in his arms, placed his hands on them and blessed them.
-
New International Reader's Version
Then he took the children in his arms. He placed his hands on them to bless them.
-
English Standard Version
And he took them in his arms and blessed them, laying his hands on them.
-
New Living Translation
Then he took the children in his arms and placed his hands on their heads and blessed them.
-
Christian Standard Bible
After taking them in his arms, he laid his hands on them and blessed them.
-
New American Standard Bible
And He took them in His arms and began blessing them, laying His hands on them.
-
New King James Version
And He took them up in His arms, laid His hands on them, and blessed them.
-
American Standard Version
And he took them in his arms, and blessed them, laying his hands upon them.
-
Holman Christian Standard Bible
After taking them in His arms, He laid His hands on them and blessed them.
-
King James Version
And he took them up in his arms, put[ his] hands upon them, and blessed them.
-
New English Translation
After he took the children in his arms, he placed his hands on them and blessed them.
-
World English Bible
He took them in his arms, and blessed them, laying his hands on them.