逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 約翰穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶,吃的是蝗蟲和野蜜。
- 新标点和合本 - 约翰穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫、野蜜。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约翰穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫和野蜜。
- 和合本2010(神版-简体) - 约翰穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫和野蜜。
- 当代译本 - 约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫和野蜜。
- 圣经新译本 - 约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫和野蜜。
- 中文标准译本 - 约翰穿的是骆驼毛的衣服 ,腰束皮带,吃的是蝗虫和野蜜。
- 现代标点和合本 - 约翰穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫、野蜜。
- 和合本(拼音版) - 约翰穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫、野蜜。
- New International Version - John wore clothing made of camel’s hair, with a leather belt around his waist, and he ate locusts and wild honey.
- New International Reader's Version - John wore clothes made out of camel’s hair. He had a leather belt around his waist. And he ate locusts and wild honey.
- English Standard Version - Now John was clothed with camel’s hair and wore a leather belt around his waist and ate locusts and wild honey.
- New Living Translation - His clothes were woven from coarse camel hair, and he wore a leather belt around his waist. For food he ate locusts and wild honey.
- Christian Standard Bible - John wore a camel-hair garment with a leather belt around his waist and ate locusts and wild honey.
- New American Standard Bible - John was clothed with camel’s hair and wore a leather belt around his waist, and his diet was locusts and wild honey.
- New King James Version - Now John was clothed with camel’s hair and with a leather belt around his waist, and he ate locusts and wild honey.
- Amplified Bible - John wore clothing made of camel’s hair and had a [wide] leather band around his waist, and he ate locusts and wild honey.
- American Standard Version - And John was clothed with camel’s hair, and had a leathern girdle about his loins, and did eat locusts and wild honey.
- King James Version - And John was clothed with camel's hair, and with a girdle of a skin about his loins; and he did eat locusts and wild honey;
- New English Translation - John wore a garment made of camel’s hair with a leather belt around his waist, and he ate locusts and wild honey.
- World English Bible - John was clothed with camel’s hair and a leather belt around his waist. He ate locusts and wild honey.
- 新標點和合本 - 約翰穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶,吃的是蝗蟲、野蜜。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約翰穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶,吃的是蝗蟲和野蜜。
- 當代譯本 - 約翰身穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶,吃的是蝗蟲和野蜜。
- 聖經新譯本 - 約翰身穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶,吃的是蝗蟲和野蜜。
- 呂振中譯本 - 約翰 穿着駱駝毛 的衣服 ,將皮帶束腰;喫着蝗蟲野蜜。
- 中文標準譯本 - 約翰穿的是駱駝毛的衣服 ,腰束皮帶,吃的是蝗蟲和野蜜。
- 現代標點和合本 - 約翰穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶,吃的是蝗蟲、野蜜。
- 文理和合譯本 - 約翰身衣駝毛、腰束革帶、食則蝗蟲野蜜、
- 文理委辦譯本 - 約翰衣駝毛、束皮帶、食則蝗蟲野蜜、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約翰 衣駝毛、腰束皮帶、食則蝗蟲野蜜、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如望 身被駝毛、腰束革帶、食則蝻蝗野蜜;
- Nueva Versión Internacional - La ropa de Juan estaba hecha de pelo de camello. Llevaba puesto un cinturón de cuero, y comía langostas y miel silvestre.
- 현대인의 성경 - 요한은 낙타 털옷을 입고 허리에 가죽띠를 띠고 메뚜기와 산꿀을 먹고 살았다.
- Новый Русский Перевод - Иоанн носил одежду из верблюжьей шерсти и подпоясывался кожаным поясом. Ел он саранчу и дикий мед.
- Восточный перевод - Яхия носил одежду из верблюжьей шерсти и подпоясывался кожаным поясом . Ел он саранчу и дикий мёд.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Яхия носил одежду из верблюжьей шерсти и подпоясывался кожаным поясом . Ел он саранчу и дикий мёд.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Яхьё носил одежду из верблюжьей шерсти и подпоясывался кожаным поясом . Ел он саранчу и дикий мёд.
- La Bible du Semeur 2015 - Jean était vêtu d’un vêtement de poils de chameau maintenu autour de la taille par une ceinture de cuir. Il se nourrissait de sauterelles et de miel sauvage.
- リビングバイブル - らくだの毛で織った着物に、皮の帯、いなごとはちみつが常食という生活を送りながら、
- Nestle Aland 28 - καὶ ἦν ὁ Ἰωάννης ἐνδεδυμένος τρίχας καμήλου καὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ καὶ ἐσθίων ἀκρίδας καὶ μέλι ἄγριον.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἦν ὁ Ἰωάννης ἐνδεδυμένος τρίχας καμήλου, καὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ, καὶ ἔσθων ἀκρίδας καὶ μέλι ἄγριον.
- Nova Versão Internacional - João vestia roupas feitas de pelos de camelo, usava um cinto de couro e comia gafanhotos e mel silvestre.
- Hoffnung für alle - Johannes trug ein aus Kamelhaar gewebtes Gewand, das von einem Ledergürtel zusammengehalten wurde. Er ernährte sich von Heuschrecken und wildem Honig.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giăng mặc áo lông lạc đà, thắt dây lưng da, ăn châu chấu và mật ong rừng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยอห์นสวมเสื้อผ้าที่ทำจากขนอูฐ คาดเข็มขัดหนัง และกินตั๊กแตนกับน้ำผึ้งป่าเป็นอาหาร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยอห์นนุ่งห่มด้วยขนอูฐ คาดเอวด้วยหนังสัตว์ และท่านรับประทานตั๊กแตนและน้ำผึ้งป่า
交叉引用
- 馬太福音 3:4 - 這約翰身穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶,吃的是蝗蟲和野蜜。
- 撒迦利亞書 13:4 - 那日,凡作先知說預言的必因所論的異象羞愧,不再穿毛皮外袍哄騙人。
- 利未記 11:22 - 其中你們可以吃的有蝗蟲的類羣,螞蚱的類羣,蟋蟀的類羣和蚱蜢的類羣。
- 列王紀下 1:8 - 他們對王說:「這人身穿毛衣 ,腰束皮帶。」王說:「他一定是提斯比人以利亞。」