-
新標點和合本
耶穌嚴嚴地囑咐他,就打發他走,
-
新标点和合本
耶稣严严地嘱咐他,就打发他走,
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣严严地叮嘱他,立刻打发他走,
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣严严地叮嘱他,立刻打发他走,
-
当代译本
耶稣让他回去并郑重地叮嘱:
-
圣经新译本
耶稣打发那人离开以前,严厉地吩咐他,
-
中文标准译本
耶稣当下催他离开,并严厉地告诫他,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌嚴嚴地叮囑他,立刻打發他走,
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌嚴嚴地叮囑他,立刻打發他走,
-
當代譯本
耶穌讓他回去並鄭重地叮囑:
-
聖經新譯本
耶穌打發那人離開以前,嚴厲地吩咐他,
-
呂振中譯本
耶穌嚴嚴地囑咐他,立刻催他去,
-
中文標準譯本
耶穌當下催他離開,並嚴厲地告誡他,
-
文理和合譯本
耶穌嚴戒而遣之、
-
文理委辦譯本
耶穌嚴戒、遣之曰、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
遂遣之去、嚴戎之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌遣之去、
-
New International Version
Jesus sent him away at once with a strong warning:
-
New International Reader's Version
Jesus sent him away at once. He gave the man a strong warning.
-
English Standard Version
And Jesus sternly charged him and sent him away at once,
-
New Living Translation
Then Jesus sent him on his way with a stern warning:
-
Christian Standard Bible
Then he sternly warned him and sent him away at once,
-
New American Standard Bible
And He sternly warned him and immediately sent him away,
-
New King James Version
And He strictly warned him and sent him away at once,
-
American Standard Version
And he strictly charged him, and straightway sent him out,
-
Holman Christian Standard Bible
Then He sternly warned him and sent him away at once,
-
King James Version
And he straitly charged him, and forthwith sent him away;
-
New English Translation
Immediately Jesus sent the man away with a very strong warning.
-
World English Bible
He strictly warned him, and immediately sent him out,