<< Mark 1:38 >>

本节经文

  • World English Bible
    He said to them,“ Let’s go elsewhere into the next towns, that I may preach there also, because I came out for this reason.”
  • 新标点和合本
    耶稣对他们说:“我们可以往别处去,到邻近的乡村,我也好在那里传道,因为我是为这事出来的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣对他们说:“让我们往别处去,到邻近的乡村,我也好在那里传道,因为我是为这事出来的。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣对他们说:“让我们往别处去,到邻近的乡村,我也好在那里传道,因为我是为这事出来的。”
  • 当代译本
    耶稣却回答说:“我们到附近的乡镇去吧,我也好在那里传道,因为我就是为这事来的。”
  • 圣经新译本
    耶稣对他们说:“我们到邻近的乡镇去吧,我也好在那里传道,因为我就是为这事而来的。”
  • 中文标准译本
    耶稣对他们说:“我们往别的地方去,到邻近的乡村去吧。我也好在那里传道,因为我是为此而来的。”
  • 新標點和合本
    耶穌對他們說:「我們可以往別處去,到鄰近的鄉村,我也好在那裏傳道,因為我是為這事出來的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌對他們說:「讓我們往別處去,到鄰近的鄉村,我也好在那裏傳道,因為我是為這事出來的。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌對他們說:「讓我們往別處去,到鄰近的鄉村,我也好在那裏傳道,因為我是為這事出來的。」
  • 當代譯本
    耶穌卻回答說:「我們到附近的鄉鎮去吧,我也好在那裡傳道,因為我就是為這事來的。」
  • 聖經新譯本
    耶穌對他們說:“我們到鄰近的鄉鎮去吧,我也好在那裡傳道,因為我就是為這事而來的。”
  • 呂振中譯本
    耶穌對他們說:『我們往別處去,到鄰近的鄉鎮,我好也在那裏宣傳;因為我出來,正是為了這事。』
  • 中文標準譯本
    耶穌對他們說:「我們往別的地方去,到鄰近的鄉村去吧。我也好在那裡傳道,因為我是為此而來的。」
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、偕我往附近鄉邑、亦宣教於彼、蓋我為是而來也、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、偕我往附近鄉邑傳道、我來蓋為是也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌曰、我儕可往附近鄉邑、我亦在彼傳道、因我特為是來也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    答曰:『盍同赴鄰邑、俾我亦得施訓彼處;我之來、正為此耳。』
  • New International Version
    Jesus replied,“ Let us go somewhere else— to the nearby villages— so I can preach there also. That is why I have come.”
  • New International Reader's Version
    Jesus replied,“ Let’s go somewhere else. I want to go to the nearby towns. I must preach there also. That is why I have come.”
  • English Standard Version
    And he said to them,“ Let us go on to the next towns, that I may preach there also, for that is why I came out.”
  • New Living Translation
    But Jesus replied,“ We must go on to other towns as well, and I will preach to them, too. That is why I came.”
  • Christian Standard Bible
    And he said to them,“ Let’s go on to the neighboring villages so that I may preach there too. This is why I have come.”
  • New American Standard Bible
    He* said to them,“ Let’s go somewhere else to the towns nearby, so that I may also preach there; for this is why I came.”
  • New King James Version
    But He said to them,“ Let us go into the next towns, that I may preach there also, because for this purpose I have come forth.”
  • American Standard Version
    And he saith unto them, Let us go elsewhere into the next towns, that I may preach there also; for to this end came I forth.
  • Holman Christian Standard Bible
    And He said to them,“ Let’s go on to the neighboring villages so that I may preach there too. This is why I have come.”
  • King James Version
    And he said unto them, Let us go into the next towns, that I may preach there also: for therefore came I forth.
  • New English Translation
    He replied,“ Let us go elsewhere, into the surrounding villages, so that I can preach there too. For that is what I came out here to do.”

交叉引用

  • Luke 4:43
    But he said to them,“ I must preach the good news of God’s Kingdom to the other cities also. For this reason I have been sent.”
  • Luke 4:18-21
    “ The Spirit of the Lord is on me, because he has anointed me to preach good news to the poor. He has sent me to heal the broken hearted, to proclaim release to the captives, recovering of sight to the blind, to deliver those who are crushed,and to proclaim the acceptable year of the Lord.”He closed the book, gave it back to the attendant, and sat down. The eyes of all in the synagogue were fastened on him.He began to tell them,“ Today, this Scripture has been fulfilled in your hearing.”
  • John 16:28
    I came from the Father, and have come into the world. Again, I leave the world, and go to the Father.”
  • John 17:8
    for the words which you have given me I have given to them, and they received them, and knew for sure that I came from you. They have believed that you sent me.
  • John 17:4
    I glorified you on the earth. I have accomplished the work which you have given me to do.
  • Luke 2:49
    He said to them,“ Why were you looking for me? Didn’t you know that I must be in my Father’s house?”
  • Isaiah 61:1-3
    The Lord Yahweh’s Spirit is on me, because Yahweh has anointed me to preach good news to the humble. He has sent me to bind up the broken hearted, to proclaim liberty to the captives and release to those who are bound,to proclaim the year of Yahweh’s favor and the day of vengeance of our God, to comfort all who mourn,to provide for those who mourn in Zion, to give to them a garland for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness, that they may be called trees of righteousness, the planting of Yahweh, that he may be glorified.
  • John 9:4
    I must work the works of him who sent me while it is day. The night is coming, when no one can work.