<< Mác 1:38 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶稣对他们说:“我们可以往别处去,到邻近的乡村,我也好在那里传道,因为我是为这事出来的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣对他们说:“让我们往别处去,到邻近的乡村,我也好在那里传道,因为我是为这事出来的。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣对他们说:“让我们往别处去,到邻近的乡村,我也好在那里传道,因为我是为这事出来的。”
  • 当代译本
    耶稣却回答说:“我们到附近的乡镇去吧,我也好在那里传道,因为我就是为这事来的。”
  • 圣经新译本
    耶稣对他们说:“我们到邻近的乡镇去吧,我也好在那里传道,因为我就是为这事而来的。”
  • 中文标准译本
    耶稣对他们说:“我们往别的地方去,到邻近的乡村去吧。我也好在那里传道,因为我是为此而来的。”
  • 新標點和合本
    耶穌對他們說:「我們可以往別處去,到鄰近的鄉村,我也好在那裏傳道,因為我是為這事出來的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌對他們說:「讓我們往別處去,到鄰近的鄉村,我也好在那裏傳道,因為我是為這事出來的。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌對他們說:「讓我們往別處去,到鄰近的鄉村,我也好在那裏傳道,因為我是為這事出來的。」
  • 當代譯本
    耶穌卻回答說:「我們到附近的鄉鎮去吧,我也好在那裡傳道,因為我就是為這事來的。」
  • 聖經新譯本
    耶穌對他們說:“我們到鄰近的鄉鎮去吧,我也好在那裡傳道,因為我就是為這事而來的。”
  • 呂振中譯本
    耶穌對他們說:『我們往別處去,到鄰近的鄉鎮,我好也在那裏宣傳;因為我出來,正是為了這事。』
  • 中文標準譯本
    耶穌對他們說:「我們往別的地方去,到鄰近的鄉村去吧。我也好在那裡傳道,因為我是為此而來的。」
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、偕我往附近鄉邑、亦宣教於彼、蓋我為是而來也、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、偕我往附近鄉邑傳道、我來蓋為是也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌曰、我儕可往附近鄉邑、我亦在彼傳道、因我特為是來也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    答曰:『盍同赴鄰邑、俾我亦得施訓彼處;我之來、正為此耳。』
  • New International Version
    Jesus replied,“ Let us go somewhere else— to the nearby villages— so I can preach there also. That is why I have come.”
  • New International Reader's Version
    Jesus replied,“ Let’s go somewhere else. I want to go to the nearby towns. I must preach there also. That is why I have come.”
  • English Standard Version
    And he said to them,“ Let us go on to the next towns, that I may preach there also, for that is why I came out.”
  • New Living Translation
    But Jesus replied,“ We must go on to other towns as well, and I will preach to them, too. That is why I came.”
  • Christian Standard Bible
    And he said to them,“ Let’s go on to the neighboring villages so that I may preach there too. This is why I have come.”
  • New American Standard Bible
    He* said to them,“ Let’s go somewhere else to the towns nearby, so that I may also preach there; for this is why I came.”
  • New King James Version
    But He said to them,“ Let us go into the next towns, that I may preach there also, because for this purpose I have come forth.”
  • American Standard Version
    And he saith unto them, Let us go elsewhere into the next towns, that I may preach there also; for to this end came I forth.
  • Holman Christian Standard Bible
    And He said to them,“ Let’s go on to the neighboring villages so that I may preach there too. This is why I have come.”
  • King James Version
    And he said unto them, Let us go into the next towns, that I may preach there also: for therefore came I forth.
  • New English Translation
    He replied,“ Let us go elsewhere, into the surrounding villages, so that I can preach there too. For that is what I came out here to do.”
  • World English Bible
    He said to them,“ Let’s go elsewhere into the next towns, that I may preach there also, because I came out for this reason.”

交叉引用

  • Lu-ca 4 43
    But he said,“ I must proclaim the good news of the kingdom of God to the other towns also, because that is why I was sent.” (niv)
  • Lu-ca 4 18-Lu-ca 4 21
    “ The Spirit of the Lord is on me, because he has anointed me to proclaim good news to the poor. He has sent me to proclaim freedom for the prisoners and recovery of sight for the blind, to set the oppressed free,to proclaim the year of the Lord’s favor.”Then he rolled up the scroll, gave it back to the attendant and sat down. The eyes of everyone in the synagogue were fastened on him.He began by saying to them,“ Today this scripture is fulfilled in your hearing.” (niv)
  • Giăng 16:28
    I came from the Father and entered the world; now I am leaving the world and going back to the Father.” (niv)
  • Giăng 17:8
    For I gave them the words you gave me and they accepted them. They knew with certainty that I came from you, and they believed that you sent me. (niv)
  • Giăng 17:4
    I have brought you glory on earth by finishing the work you gave me to do. (niv)
  • Lu-ca 2 49
    “ Why were you searching for me?” he asked.“ Didn’t you know I had to be in my Father’s house?” (niv)
  • Y-sai 61 1-Y-sai 61 3
    The Spirit of the Sovereign Lord is on me, because the Lord has anointed me to proclaim good news to the poor. He has sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim freedom for the captives and release from darkness for the prisoners,to proclaim the year of the Lord’s favor and the day of vengeance of our God, to comfort all who mourn,and provide for those who grieve in Zion— to bestow on them a crown of beauty instead of ashes, the oil of joy instead of mourning, and a garment of praise instead of a spirit of despair. They will be called oaks of righteousness, a planting of the Lord for the display of his splendor. (niv)
  • Giăng 9:4
    As long as it is day, we must do the works of him who sent me. Night is coming, when no one can work. (niv)