<< Mark 1:22 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    They were astonished at his teaching because he was teaching them as one who had authority, and not like the scribes.
  • 新标点和合本
    众人很希奇他的教训;因为他教训他们,正像有权柄的人,不像文士。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们对他的教导感到很惊奇,因为他教导他们正像有权柄的人,不像文士。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们对他的教导感到很惊奇,因为他教导他们正像有权柄的人,不像文士。
  • 当代译本
    那里的人都很吃惊,因为祂教导他们时像个有权柄的人,不像律法教师。
  • 圣经新译本
    大家对他的教训都很惊奇,因为他教导他们,像一个有权柄的人,不像经学家。
  • 中文标准译本
    众人对耶稣的教导都惊叹不已,因为他教导他们,就像有权柄的人,不像经文士们。
  • 新標點和合本
    眾人很希奇他的教訓;因為他教訓他們,正像有權柄的人,不像文士。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們對他的教導感到很驚奇,因為他教導他們正像有權柄的人,不像文士。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們對他的教導感到很驚奇,因為他教導他們正像有權柄的人,不像文士。
  • 當代譯本
    那裡的人都很吃驚,因為祂教導他們時像個有權柄的人,不像律法教師。
  • 聖經新譯本
    大家對他的教訓都很驚奇,因為他教導他們,像一個有權柄的人,不像經學家。
  • 呂振中譯本
    眾人都因他的教訓而驚駭;因為他教訓他們,像有權柄的,不像經學士。
  • 中文標準譯本
    眾人對耶穌的教導都驚嘆不已,因為他教導他們,就像有權柄的人,不像經文士們。
  • 文理和合譯本
    眾奇其訓、以其訓人如操權者、不類士子也、
  • 文理委辦譯本
    眾奇其訓、以其教人若操權者然、不同士子、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾奇其訓、因其教人若有權者、不同經士也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    眾奇其道、以其誨人若自具權柄者、非經生輩所得同日而語也。
  • New International Version
    The people were amazed at his teaching, because he taught them as one who had authority, not as the teachers of the law.
  • New International Reader's Version
    The people were amazed at his teaching. That’s because he taught them like one who had authority. He did not talk like the teachers of the law.
  • English Standard Version
    And they were astonished at his teaching, for he taught them as one who had authority, and not as the scribes.
  • New Living Translation
    The people were amazed at his teaching, for he taught with real authority— quite unlike the teachers of religious law.
  • New American Standard Bible
    And they were amazed at His teaching; for He was teaching them as one having authority, and not as the scribes.
  • New King James Version
    And they were astonished at His teaching, for He taught them as one having authority, and not as the scribes.
  • American Standard Version
    And they were astonished at his teaching: for he taught them as having authority, and not as the scribes.
  • Holman Christian Standard Bible
    They were astonished at His teaching because, unlike the scribes, He was teaching them as one having authority.
  • King James Version
    And they were astonished at his doctrine: for he taught them as one that had authority, and not as the scribes.
  • New English Translation
    The people there were amazed by his teaching, because he taught them like one who had authority, not like the experts in the law.
  • World English Bible
    They were astonished at his teaching, for he taught them as having authority, and not as the scribes.

交叉引用

  • Matthew 7:28-29
    When Jesus had finished saying these things, the crowds were astonished at his teaching,because he was teaching them like one who had authority, and not like their scribes.
  • Jeremiah 23:29
    “ Is not my word like fire”— this is the LORD’s declaration—“ and like a hammer that pulverizes rock?
  • Matthew 13:54
    He went to his hometown and began to teach them in their synagogue, so that they were astonished and said,“ Where did this man get this wisdom and these miraculous powers?
  • John 7:46
    The servants answered,“ No man ever spoke like this!”
  • Luke 4:32
    They were astonished at his teaching because his message had authority.
  • Luke 21:15
    for I will give you such words and a wisdom that none of your adversaries will be able to resist or contradict.
  • 2 Corinthians 4 2
    Instead, we have renounced secret and shameful things, not acting deceitfully or distorting the word of God, but commending ourselves before God to everyone’s conscience by an open display of the truth.
  • Acts 9:21-22
    All who heard him were astounded and said,“ Isn’t this the man in Jerusalem who was causing havoc for those who called on this name and came here for the purpose of taking them as prisoners to the chief priests?”But Saul grew stronger and kept confounding the Jews who lived in Damascus by proving that Jesus is the Messiah.
  • Matthew 23:16-24
    “ Woe to you, blind guides, who say,‘ Whoever takes an oath by the temple, it means nothing. But whoever takes an oath by the gold of the temple is bound by his oath.’Blind fools! For which is greater, the gold or the temple that sanctified the gold?Also,‘ Whoever takes an oath by the altar, it means nothing; but whoever takes an oath by the gift that is on it is bound by his oath.’Blind people! For which is greater, the gift or the altar that sanctifies the gift?Therefore, the one who takes an oath by the altar takes an oath by it and by everything on it.The one who takes an oath by the temple takes an oath by it and by him who dwells in it.And the one who takes an oath by heaven takes an oath by God’s throne and by him who sits on it.“ Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! You pay a tenth of mint, dill, and cumin, and yet you have neglected the more important matters of the law— justice, mercy, and faithfulness. These things should have been done without neglecting the others.Blind guides! You strain out a gnat, but gulp down a camel!
  • Hebrews 4:12-13
    For the word of God is living and effective and sharper than any double-edged sword, penetrating as far as the separation of soul and spirit, joints and marrow. It is able to judge the thoughts and intentions of the heart.No creature is hidden from him, but all things are naked and exposed to the eyes of him to whom we must give an account.
  • Acts 6:10
    But they were unable to stand up against his wisdom and the Spirit by whom he was speaking.
  • Mark 7:3-13
    ( For the Pharisees and all the Jews do not eat unless they give their hands a ceremonial washing, keeping the tradition of the elders.When they come from the marketplace, they do not eat unless they have washed. And there are many other customs they have received and keep, like the washing of cups, pitchers, kettles, and dining couches.)So the Pharisees and the scribes asked him,“ Why don’t your disciples live according to the tradition of the elders, instead of eating bread with ceremonially unclean hands?”He answered them,“ Isaiah prophesied correctly about you hypocrites, as it is written: This people honors me with their lips, but their heart is far from me.They worship me in vain, teaching as doctrines human commands.Abandoning the command of God, you hold on to human tradition.”He also said to them,“ You have a fine way of invalidating God’s command in order to set up your tradition!For Moses said: Honor your father and your mother; and Whoever speaks evil of father or mother must be put to death.But you say,‘ If anyone tells his father or mother: Whatever benefit you might have received from me is corban’”( that is, an offering devoted to God),“ you no longer let him do anything for his father or mother.You nullify the word of God by your tradition that you have handed down. And you do many other similar things.”