主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
彌迦書 7:13
>>
本节经文
文理和合譯本
惟斯土必因居民行為之果報、而荒蕪焉、○
新标点和合本
然而,这地因居民的缘故,又因他们行事的结果,必然荒凉。
和合本2010(上帝版-简体)
然而,因居民的缘故,为了他们行事的结果,这地必然荒凉。
和合本2010(神版-简体)
然而,因居民的缘故,为了他们行事的结果,这地必然荒凉。
当代译本
然而,大地要因地上居民的罪恶而荒凉。
圣经新译本
然而,大地因其中居民的缘故,又因他们行为的恶果,必一片荒凉。
新標點和合本
然而,這地因居民的緣故,又因他們行事的結果,必然荒涼。
和合本2010(上帝版-繁體)
然而,因居民的緣故,為了他們行事的結果,這地必然荒涼。
和合本2010(神版-繁體)
然而,因居民的緣故,為了他們行事的結果,這地必然荒涼。
當代譯本
然而,大地要因地上居民的罪惡而荒涼。
聖經新譯本
然而,大地因其中居民的緣故,又因他們行為的惡果,必一片荒涼。
呂振中譯本
然而因其居民的緣故、又因他們行事的結果、大地必荒涼。
文理委辦譯本
斯土居民、所作不端、故必荒蕪、報施不爽、
施約瑟淺文理新舊約聖經
然是日以先、斯地必因居民之故荒蕪、為其行為之果報、
New International Version
The earth will become desolate because of its inhabitants, as the result of their deeds.
New International Reader's Version
But the rest of the earth will be deserted. The people who live in it have done many evil things.
English Standard Version
But the earth will be desolate because of its inhabitants, for the fruit of their deeds.
New Living Translation
But the land will become empty and desolate because of the wickedness of those who live there.
Christian Standard Bible
Then the earth will become a wasteland because of its inhabitants and as a result of their actions.
New American Standard Bible
And the earth will become a wasteland because of her inhabitants, On account of the fruit of their deeds.
New King James Version
Yet the land shall be desolate Because of those who dwell in it, And for the fruit of their deeds.
American Standard Version
Yet shall the land be desolate because of them that dwell therein, for the fruit of their doings.
Holman Christian Standard Bible
Then the earth will become a wasteland because of its inhabitants and as a result of their actions.
King James Version
Notwithstanding the land shall be desolate because of them that dwell therein, for the fruit of their doings.
New English Translation
The earth will become desolate because of what its inhabitants have done.
World English Bible
Yet the land will be desolate because of those who dwell therein, for the fruit of their doings.
交叉引用
以賽亞書 3:10-11
宜語義者福矣、必食其行之果、禍哉惡人、必遘凶殃、將依其手所為而受報也、
耶利米書 25:11
斯土必盡荒蕪、令人駭異、維此諸國、將服事巴比倫王、歷七十年、
箴言 1:31
故必依其所行、而食其果、循其所謀、而饜其欲、
彌迦書 3:12
以爾之故、錫安必被耕、有若田疇、耶路撒冷為墟、聖室之山、猶林中之崇邱、
耶利米書 32:19
經綸維大、作為有能、爾目洞察世人之道、按其所由之途、所結之果、而加報施、
約伯記 4:8
以我觀之、耕惡種孽、所穫如之、
彌迦書 6:13
故我擊爾、俾受重傷、以爾諸罪、使爾寂寞、
以賽亞書 6:11-13
我曰、主歟、將至何時、曰、迨諸邑荒涼、無有居者、室廬闃寂、田畝荒蕪、耶和華遠徙其民、斯土遂極蕭條、假令其中尚存什一、亦被焚燬、若栗與橡、經伐留幹、其幹乃聖裔也、
加拉太書 6:7-8
勿受惑、上帝不受侮也、蓋所播者為何、所穫者亦為何、播於形軀者、將由形軀而穫敗壞、播於聖神者、將由聖神而穫永生、
耶利米書 21:14
我必循爾行為所結之實、加罰於爾、且必燃火於林、焚燬四周、耶和華言之矣、
耶利米書 17:10
我耶和華鑒察人之心意、試驗人之衷懷、按其所行之途、所結之實、而加報施、
以賽亞書 24:3-8
地將空曠、遍處荒涼、此言耶和華已言之矣、地悲哀而衰殘、世頹敗而落寞、民中位高者亦頹敗、地為居民污衊、以其犯法律、違典章、背厥永約、故地亡於咒詛、處其上者干咎、居民被燬、所餘無幾、新釀悲哀、葡萄衰殘、心懽愉者、無不慨歎、播鼗之音息、歡忭之聲寂、鼓琴之樂歇、
路加福音 21:20-24
爾見耶路撒冷為軍所圍、則知其荒墟近矣、時在猶太者、宜遁於山、在邑者宜出、在田者勿入、蓋此乃報復之日、致所載者皆應也、是日也、妊婦乳婦禍矣、蓋其地必有大災、怒及斯民、彼將仆於鋒刃、擄於諸國、耶路撒冷為異邦蹂躪、迨異邦之期滿焉、
箴言 5:22
惡者必為己惡所拘、己罪所縛、
箴言 31:31
以其操作之果效歸之、願其工作於邑門榮之、
但以理書 4:26-27
既命留樹之根、乃謂迨爾知天操其權、則爾國復歸於爾、王歟、請納我諫、去過而行義、絕惡而恤困、庶可延長綏安、
利未記 26:33-39
我必散爾於異邦、襲爾以白刃、荒涼爾土、闃寂爾邑、爾既寓於敵國、斯土荒寂、其壤則閒、而享安息、地既荒寂、必享安息、爾居斯土、其壤所未獲之安息、此時必得享之、爾之孑遺、處於敵國、必使其心頹敗、風吹葉落、聞聲而怖、彼之遁逃、若避鋒刃、即無追者、亦必顚仆、無人追襲、自相蹂躪、如在鋒刃之前、無力拒敵、爾必危亡於異邦、吞噬於敵國、爾之孑遺、處於敵國、為一己之愆尤、並前人之罪戾、日漸消亡、