-
文理委辦譯本
民曰我欲崇拜至上之上帝耶和華、當獻何物、豈可以燔祭盈歲之犢、臚陳於前哉、
-
新标点和合本
我朝见耶和华,在至高神面前跪拜,当献上什么呢?岂可献一岁的牛犊为燔祭吗?
-
和合本2010(上帝版-简体)
“我朝见耶和华,在至高上帝面前跪拜,当献上什么呢?难道献一岁的牛犊为燔祭来朝见他吗?
-
和合本2010(神版-简体)
“我朝见耶和华,在至高神面前跪拜,当献上什么呢?难道献一岁的牛犊为燔祭来朝见他吗?
-
当代译本
我要拿什么朝见耶和华,在天上的上帝面前叩拜呢?要献上一岁的牛犊作燔祭吗?
-
圣经新译本
我朝见耶和华,在至高的神面前叩拜,当献上什么呢?我朝见他的时候,当献上燔祭,当献上一岁的牛犊吗?
-
新標點和合本
我朝見耶和華,在至高神面前跪拜,當獻上甚麼呢?豈可獻一歲的牛犢為燔祭嗎?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「我朝見耶和華,在至高上帝面前跪拜,當獻上甚麼呢?難道獻一歲的牛犢為燔祭來朝見他嗎?
-
和合本2010(神版-繁體)
「我朝見耶和華,在至高神面前跪拜,當獻上甚麼呢?難道獻一歲的牛犢為燔祭來朝見他嗎?
-
當代譯本
我要拿什麼朝見耶和華,在天上的上帝面前叩拜呢?要獻上一歲的牛犢作燔祭嗎?
-
聖經新譯本
我朝見耶和華,在至高的神面前叩拜,當獻上甚麼呢?我朝見他的時候,當獻上燔祭,當獻上一歲的牛犢嗎?
-
呂振中譯本
我朝見永恆主,在高高的上帝面前屈身,該帶着甚麼?難道我朝見他、要帶着燔祭,帶着一歲的牛犢麼?
-
文理和合譯本
我詣耶和華、跪拜至上之上帝、當奉何物、豈以燔祭及盈歲之犢、而詣之乎、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我欲詣於主前、叩拜在上之天主、當獻何物、當獻火焚祭乎、抑獻一歲之犢乎、
-
New International Version
With what shall I come before the Lord and bow down before the exalted God? Shall I come before him with burnt offerings, with calves a year old?
-
New International Reader's Version
The people of Israel say,“ What should we bring with us when we go to worship the Lord? What should we offer the God of heaven when we bow down to him? Should we take burnt offerings to him? Should we sacrifice calves that are a year old?
-
English Standard Version
“ With what shall I come before the Lord, and bow myself before God on high? Shall I come before him with burnt offerings, with calves a year old?
-
New Living Translation
What can we bring to the Lord? Should we bring him burnt offerings? Should we bow before God Most High with offerings of yearling calves?
-
Christian Standard Bible
What should I bring before the LORD when I come to bow before God on high? Should I come before him with burnt offerings, with year-old calves?
-
New American Standard Bible
With what shall I come to the Lord And bow myself before the God on high? Shall I come to Him with burnt offerings, With yearling calves?
-
New King James Version
With what shall I come before the Lord, And bow myself before the High God? Shall I come before Him with burnt offerings, With calves a year old?
-
American Standard Version
Wherewith shall I come before Jehovah, and bow myself before the high God? shall I come before him with burnt- offerings, with calves a year old?
-
Holman Christian Standard Bible
What should I bring before the Lord when I come to bow before God on high? Should I come before Him with burnt offerings, with year-old calves?
-
King James Version
Wherewith shall I come before the LORD,[ and] bow myself before the high God? shall I come before him with burnt offerings, with calves of a year old?
-
New English Translation
With what should I enter the LORD’s presence? With what should I bow before the sovereign God? Should I enter his presence with burnt offerings, with year-old calves?
-
World English Bible
How shall I come before Yahweh, and bow myself before the exalted God? Shall I come before him with burnt offerings, with calves a year old?