Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:14 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必從你中間拔除亞舍拉, 毀滅你的城鎮;
  • 新标点和合本 - 我必从你中间拔出木偶, 又毁灭你的城邑。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必从你中间拔除亚舍拉, 毁灭你的城镇;
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必从你中间拔除亚舍拉, 毁灭你的城镇;
  • 当代译本 - 我要从你们中间铲除亚舍拉神像, 毁灭你们的城邑。
  • 圣经新译本 - 我必从你中间除灭你的亚舍拉, 毁灭你的偶像。
  • 现代标点和合本 - 我必从你中间拔出木偶, 又毁灭你的城邑。
  • 和合本(拼音版) - 我必从你中间拔出木偶, 又毁灭你的城邑。
  • New International Version - I will uproot from among you your Asherah poles when I demolish your cities.
  • New International Reader's Version - I will pull down the poles you used to worship the female god named Asherah. That will happen when I completely destroy your cities.
  • English Standard Version - and I will root out your Asherah images from among you and destroy your cities.
  • New Living Translation - I will abolish your idol shrines with their Asherah poles and destroy your pagan cities.
  • Christian Standard Bible - I will pull up the Asherah poles from among you and demolish your cities.
  • New American Standard Bible - I will uproot your Asherim from among you, And destroy your cities.
  • New King James Version - I will pluck your wooden images from your midst; Thus I will destroy your cities.
  • Amplified Bible - I will root out your Asherim (symbols of the goddess Asherah) from among you And destroy your cities [which are the centers of pagan worship].
  • American Standard Version - and I will pluck up thine Asherim out of the midst of thee; and I will destroy thy cities.
  • King James Version - And I will pluck up thy groves out of the midst of thee: so will I destroy thy cities.
  • New English Translation - I will uproot your images of Asherah from your midst, and destroy your idols.
  • World English Bible - I will uproot your Asherah poles out from among you; and I will destroy your cities.
  • 新標點和合本 - 我必從你中間拔出木偶, 又毀滅你的城邑。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必從你中間拔除亞舍拉, 毀滅你的城鎮;
  • 當代譯本 - 我要從你們中間剷除亞舍拉神像, 毀滅你們的城邑。
  • 聖經新譯本 - 我必從你中間除滅你的亞舍拉, 毀滅你的偶像。
  • 呂振中譯本 - 我必從你中間 拔出你的 亞舍拉 神木, 掃滅你各種的偶像 。
  • 現代標點和合本 - 我必從你中間拔出木偶, 又毀滅你的城邑。
  • 文理和合譯本 - 拔爾中之木偶、毀爾諸敵、
  • 文理委辦譯本 - 伐爾林木、毀爾城邑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於爾中、拔爾諸亞舍拉、 亞舍拉或作木偶 並毀爾城邑、
  • Nueva Versión Internacional - Arrancaré tus imágenes de Aserá, y reduciré a escombros tus ciudades;
  • 현대인의 성경 - 내가 또 너희 가운데서 아세라 여신상을 뿌리째 뽑아 버리고 너희 성들을 파괴할 것이며
  • Новый Русский Перевод - Я искореню столбы Ашеры и разрушу твои города.
  • Восточный перевод - Я искореню столбы Ашеры и разрушу твои города.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я искореню столбы Ашеры и разрушу твои города.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я искореню столбы Ашеры и разрушу твои города.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans ma colère et ma fureur, ╵je ferai payer tous les peuples qui ne m’auront pas obéi.
  • リビングバイブル - わたしがあなたの間から異教の宮を取り除き、 偶像の宮がある町々を破壊するからだ。
  • Nova Versão Internacional - Desarraigarei do meio de vocês os seus postes sagrados e derrubarei os seus ídolos .
  • Hoffnung für alle - Ich ziehe alle Völker zur Rechenschaft, die nicht auf mich gehört haben. Sie sollen meinen glühenden Zorn zu spüren bekommen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ nhổ bật các tượng A-sê-ra và tiêu diệt các thành ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะรื้อถอนเสาเจ้าแม่อาเชราห์ที่อยู่ท่ามกลางพวกเจ้าออกไป และทำลายเมืองต่างๆ ของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​โค่น​เทวรูป​อาเชราห์​ไป​จาก​เจ้า และ​ทำลาย​เมือง​ทั้ง​หลาย​ของ​เจ้า
交叉引用
  • 出埃及記 34:13 - 你要拆毀他們的祭壇,打碎他們的柱像,砍斷他們的亞舍拉。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必從你中間拔除亞舍拉, 毀滅你的城鎮;
  • 新标点和合本 - 我必从你中间拔出木偶, 又毁灭你的城邑。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必从你中间拔除亚舍拉, 毁灭你的城镇;
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必从你中间拔除亚舍拉, 毁灭你的城镇;
  • 当代译本 - 我要从你们中间铲除亚舍拉神像, 毁灭你们的城邑。
  • 圣经新译本 - 我必从你中间除灭你的亚舍拉, 毁灭你的偶像。
  • 现代标点和合本 - 我必从你中间拔出木偶, 又毁灭你的城邑。
  • 和合本(拼音版) - 我必从你中间拔出木偶, 又毁灭你的城邑。
  • New International Version - I will uproot from among you your Asherah poles when I demolish your cities.
  • New International Reader's Version - I will pull down the poles you used to worship the female god named Asherah. That will happen when I completely destroy your cities.
  • English Standard Version - and I will root out your Asherah images from among you and destroy your cities.
  • New Living Translation - I will abolish your idol shrines with their Asherah poles and destroy your pagan cities.
  • Christian Standard Bible - I will pull up the Asherah poles from among you and demolish your cities.
  • New American Standard Bible - I will uproot your Asherim from among you, And destroy your cities.
  • New King James Version - I will pluck your wooden images from your midst; Thus I will destroy your cities.
  • Amplified Bible - I will root out your Asherim (symbols of the goddess Asherah) from among you And destroy your cities [which are the centers of pagan worship].
  • American Standard Version - and I will pluck up thine Asherim out of the midst of thee; and I will destroy thy cities.
  • King James Version - And I will pluck up thy groves out of the midst of thee: so will I destroy thy cities.
  • New English Translation - I will uproot your images of Asherah from your midst, and destroy your idols.
  • World English Bible - I will uproot your Asherah poles out from among you; and I will destroy your cities.
  • 新標點和合本 - 我必從你中間拔出木偶, 又毀滅你的城邑。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必從你中間拔除亞舍拉, 毀滅你的城鎮;
  • 當代譯本 - 我要從你們中間剷除亞舍拉神像, 毀滅你們的城邑。
  • 聖經新譯本 - 我必從你中間除滅你的亞舍拉, 毀滅你的偶像。
  • 呂振中譯本 - 我必從你中間 拔出你的 亞舍拉 神木, 掃滅你各種的偶像 。
  • 現代標點和合本 - 我必從你中間拔出木偶, 又毀滅你的城邑。
  • 文理和合譯本 - 拔爾中之木偶、毀爾諸敵、
  • 文理委辦譯本 - 伐爾林木、毀爾城邑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於爾中、拔爾諸亞舍拉、 亞舍拉或作木偶 並毀爾城邑、
  • Nueva Versión Internacional - Arrancaré tus imágenes de Aserá, y reduciré a escombros tus ciudades;
  • 현대인의 성경 - 내가 또 너희 가운데서 아세라 여신상을 뿌리째 뽑아 버리고 너희 성들을 파괴할 것이며
  • Новый Русский Перевод - Я искореню столбы Ашеры и разрушу твои города.
  • Восточный перевод - Я искореню столбы Ашеры и разрушу твои города.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я искореню столбы Ашеры и разрушу твои города.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я искореню столбы Ашеры и разрушу твои города.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans ma colère et ma fureur, ╵je ferai payer tous les peuples qui ne m’auront pas obéi.
  • リビングバイブル - わたしがあなたの間から異教の宮を取り除き、 偶像の宮がある町々を破壊するからだ。
  • Nova Versão Internacional - Desarraigarei do meio de vocês os seus postes sagrados e derrubarei os seus ídolos .
  • Hoffnung für alle - Ich ziehe alle Völker zur Rechenschaft, die nicht auf mich gehört haben. Sie sollen meinen glühenden Zorn zu spüren bekommen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ nhổ bật các tượng A-sê-ra và tiêu diệt các thành ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะรื้อถอนเสาเจ้าแม่อาเชราห์ที่อยู่ท่ามกลางพวกเจ้าออกไป และทำลายเมืองต่างๆ ของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​โค่น​เทวรูป​อาเชราห์​ไป​จาก​เจ้า และ​ทำลาย​เมือง​ทั้ง​หลาย​ของ​เจ้า
  • 出埃及記 34:13 - 你要拆毀他們的祭壇,打碎他們的柱像,砍斷他們的亞舍拉。
圣经
资源
计划
奉献