-
New English Translation
I will remove your idols and sacred pillars from your midst; you will no longer worship what your own hands made.
-
新标点和合本
我必从你中间除灭雕刻的偶像和柱像,你就不再跪拜自己手所造的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我必从你中间除灭雕刻的偶像和柱像,你就不再跪拜自己手所造的;
-
和合本2010(神版-简体)
我必从你中间除灭雕刻的偶像和柱像,你就不再跪拜自己手所造的;
-
当代译本
我要从你们中间除去雕刻的神像和神柱,使你们不再跪拜自己所造的。
-
圣经新译本
我必从你中间除掉你雕刻的偶像和柱像,你就不再跪拜你手所做的;
-
新標點和合本
我必從你中間除滅雕刻的偶像和柱像,你就不再跪拜自己手所造的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我必從你中間除滅雕刻的偶像和柱像,你就不再跪拜自己手所造的;
-
和合本2010(神版-繁體)
我必從你中間除滅雕刻的偶像和柱像,你就不再跪拜自己手所造的;
-
當代譯本
我要從你們中間除去雕刻的神像和神柱,使你們不再跪拜自己所造的。
-
聖經新譯本
我必從你中間除掉你雕刻的偶像和柱像,你就不再跪拜你手所做的;
-
呂振中譯本
我必從你中間剪除你的雕像和崇拜柱子,你就不再敬拜你自己的手所造的;
-
文理和合譯本
絕爾中之雕像柱像、使爾不復拜己手所造之物、
-
文理委辦譯本
斫爾偶像、使爾於人手所作之物、不復崇拜焉、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
於爾國中、除爾雕刻之偶像、石柱、使爾不復拜己手所作者、
-
New International Version
I will destroy your idols and your sacred stones from among you; you will no longer bow down to the work of your hands.
-
New International Reader's Version
I will destroy the statues of your gods. I will take your sacred stones away from you. You will no longer bow down to the gods your hands have made.
-
English Standard Version
and I will cut off your carved images and your pillars from among you, and you shall bow down no more to the work of your hands;
-
New Living Translation
I will destroy all your idols and sacred pillars, so you will never again worship the work of your own hands.
-
Christian Standard Bible
I will remove your carved images and sacred pillars from you so that you will no longer worship the work of your hands.
-
New American Standard Bible
I will eliminate your carved images And your memorial stones from among you, So that you will no longer bow down To the work of your hands.
-
New King James Version
Your carved images I will also cut off, And your sacred pillars from your midst; You shall no more worship the work of your hands;
-
American Standard Version
and I will cut off thy graven images and thy pillars out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thy hands;
-
Holman Christian Standard Bible
I will remove your carved images and sacred pillars from you so that you will not bow down again to the work of your hands.
-
King James Version
Thy graven images also will I cut off, and thy standing images out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thine hands.
-
World English Bible
I will cut off your engraved images and your pillars out from among you; and you shall no more worship the work of your hands.