<< 弥迦书 4:3 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他必在多国的民中施行审判,为远方强盛的国断定是非。他们要将刀打成犁头,把枪打成镰刀。这国不举刀攻击那国;他们也不再学习战事。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他必在许多民族中施行审判,为远方强盛的国断定是非。他们要将刀打成犁头,把枪打成镰刀。这国不举刀攻击那国,他们也不再学习战事。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他必在许多民族中施行审判,为远方强盛的国断定是非。他们要将刀打成犁头,把枪打成镰刀。这国不举刀攻击那国,他们也不再学习战事。
  • 当代译本
    祂要在各民族中施行审判,为远方的强国断定是非。他们要把刀剑铸成犁头,把矛枪打成镰刀。国与国之间不再动刀枪,也不再学习战争。
  • 圣经新译本
    “他要在多族中施行审判,为远方的强国断定是非。他们必把刀剑打成犁头,把矛枪打成镰刀;这国不举刀攻击那国,他们也不再学习战事。
  • 新標點和合本
    他必在多國的民中施行審判,為遠方強盛的國斷定是非。他們要將刀打成犂頭,把槍打成鐮刀。這國不舉刀攻擊那國;他們也不再學習戰事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他必在許多民族中施行審判,為遠方強盛的國斷定是非。他們要將刀打成犁頭,把槍打成鐮刀。這國不舉刀攻擊那國,他們也不再學習戰事。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他必在許多民族中施行審判,為遠方強盛的國斷定是非。他們要將刀打成犁頭,把槍打成鐮刀。這國不舉刀攻擊那國,他們也不再學習戰事。
  • 當代譯本
    祂要在各民族中施行審判,為遠方的強國斷定是非。他們要把刀劍鑄成犁頭,把矛槍打成鐮刀。國與國之間不再動刀槍,也不再學習戰爭。
  • 聖經新譯本
    “他要在多族中施行審判,為遠方的強國斷定是非。他們必把刀劍打成犁頭,把矛槍打成鐮刀;這國不舉刀攻擊那國,他們也不再學習戰事。
  • 呂振中譯本
    他必在許多別族之民間行審判,為遠方好多強盛的外國人斷定是非。他們必將刀打成犂頭,把矛打成鐮刀;這國不舉刀攻擊那國;大家都不再學習戰事。
  • 文理和合譯本
    彼將行鞫於列邦、審判遠方之強國、俾其以劍製犂、以戈製鐮、國不興戎相攻、人不復習戰、
  • 文理委辦譯本
    列國分爭、上帝平治之、使以刀為犁、以戈為鐮、不相攻伐、不尚武事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主必審鞫多國、平治強大之民、直至遠方、使以刀作犁、以戈作鐮、國與國不相攻、不復學習戰事、
  • New International Version
    He will judge between many peoples and will settle disputes for strong nations far and wide. They will beat their swords into plowshares and their spears into pruning hooks. Nation will not take up sword against nation, nor will they train for war anymore.
  • New International Reader's Version
    He will judge between people from many nations. He’ll settle problems among strong nations everywhere. They will hammer their swords into plows. They’ll hammer their spears into pruning tools. Nations will not go to war against one another. They won’t even train to fight anymore.
  • English Standard Version
    He shall judge between many peoples, and shall decide disputes for strong nations far away; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning hooks; nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war anymore;
  • New Living Translation
    The Lord will mediate between peoples and will settle disputes between strong nations far away. They will hammer their swords into plowshares and their spears into pruning hooks. Nation will no longer fight against nation, nor train for war anymore.
  • Christian Standard Bible
    He will settle disputes among many peoples and provide arbitration for strong nations that are far away. They will beat their swords into plows and their spears into pruning knives. Nation will not take up the sword against nation, and they will never again train for war.
  • New American Standard Bible
    And He will judge between many peoples And render decisions for mighty, distant nations. Then they will beat their swords into plowshares, And their spears into pruning hooks; Nation will not lift a sword against nation, And never again will they train for war.
  • New King James Version
    He shall judge between many peoples, And rebuke strong nations afar off; They shall beat their swords into plowshares, And their spears into pruning hooks; Nation shall not lift up sword against nation, Neither shall they learn war anymore.
  • American Standard Version
    and he will judge between many peoples, and will decide concerning strong nations afar off: and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning- hooks; nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more.
  • Holman Christian Standard Bible
    He will settle disputes among many peoples and provide arbitration for strong nations that are far away. They will beat their swords into plows, and their spears into pruning knives. Nation will not take up the sword against nation, and they will never again train for war.
  • King James Version
    And he shall judge among many people, and rebuke strong nations afar off; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up a sword against nation, neither shall they learn war any more.
  • New English Translation
    He will arbitrate between many peoples and settle disputes between many distant nations. They will beat their swords into plowshares, and their spears into pruning hooks. Nations will not use weapons against other nations, and they will no longer train for war.
  • World English Bible
    and he will judge between many peoples, and will decide concerning strong nations afar off. They will beat their swords into plowshares, and their spears into pruning hooks. Nation will not lift up sword against nation, neither will they learn war any more.

交叉引用

  • 以赛亚书 2:4
    他将在列国中行审判,为多民作裁决。他们必把自己的刀剑打成犁头,把长矛打成镰刀。这国不举起刀剑攻击那国,他们也不再学习战事。
  • 马太福音 25:31-32
    “当人子在他的荣耀中,与所有的天使一起来临的时候,他那时就要坐在他荣耀的宝座上。万民都将被召集到他面前。他要把他们互相分别,就像牧人把绵羊从山羊中分别出来那样,
  • 撒迦利亚书 14:12-19
  • 诗篇 110:5-6
    耶和华在你的右边;他必在烈怒的日子里击碎君王们。他将在列国中施行审判,使列国尸横遍野;他将击碎全地的首领。
  • 以赛亚书 51:5
    我的公义临近了,我的救恩已经发出,我的膀臂必审判万民。众海岛都等候我,期盼我的膀臂。
  • 启示录 20:8-9
    它将出去迷惑在大地四角中的列国,就是歌革和玛各,召集他们参与战争;他们的人数多如海沙。他们上来布满了宽阔的大地,包围了圣徒的营地,就是那蒙爱的城。可是有火从天上降下来,吞灭了他们。
  • 以赛亚书 9:7
    他的政权与平安必加增无穷;他必在大卫的宝座上统管他的国,以公正和公义使国坚立稳固,从今直到永远。万军之耶和华的热心必成就这事。
  • 以赛亚书 65:25
    狼与羊羔一同吃草,狮子像牛一样吃干草,蛇以尘土为食物;在我整个圣山上,它们都不会带来伤害或毁灭。”这是耶和华说的。
  • 启示录 19:17-21
    随后,我看见一位天使站在太阳中,对所有在空中飞翔的鸟大声呼喊说:“来吧,聚集起来赴神的大宴席,为要吃君王的肉、军官的肉、壮士的肉、马和骑士的肉,以及各种人的肉,包括自由人和奴隶,卑微人和尊贵人的肉。”接着,我看见那兽和地上的众君王以及他们的军兵聚集在一起,要与骑白马的那一位和他的军队作战。但那兽被抓了;那假先知也与它一起被抓了——他在兽面前行了许多奇迹,藉此迷惑那些接受兽的印记并膜拜兽像的人。兽和那假先知两个都活生生地被丢进燃烧着硫磺的火湖里。其余的人,也都被骑白马那一位口中所发出的剑杀死了。所有的鸟都吃饱了他们的肉。
  • 诗篇 96:13
    在耶和华面前欢呼,因为他要来,因为他要来审判大地;他将以公义审判世界,以他的信实审判万民!
  • 以赛亚书 11:3-9
    他以敬畏耶和华为乐,审断不凭眼见,裁决不凭耳闻。他必以公义审断贫弱者,以正直裁决世上的卑微人;以口中的杖击打世界,以嘴里的气杀死恶人。公义必作他的束带,信实必作他的腰带。狼与小绵羊同住,豹与小山羊同卧,牛犊、少壮狮子和肥畜同群;小孩子要牵引它们。牛与熊一同吃食,它们的幼崽一同躺卧;狮子像牛一样吃干草。吃奶的婴儿在虺蛇的洞口玩耍,断奶的孩子按手在毒蛇的穴上。在我整个圣山上,这一切都不会带来伤害或毁灭;因为有关耶和华的知识必充满大地,如同众水盈满海洋。
  • 撒迦利亚书 14:3
  • 诗篇 72:7
    在他的日子里,义人必兴盛,并有丰盛的平安,如月长存。
  • 约翰福音 16:8-11
    他来了,要在关于罪、关于义、关于审判的事上,使世界知罪。关于罪,是因为世界不信我;关于义,是因为我到父那里去,而你们不再看到我了;关于审判,是因为世界的那掌权者已经被定罪了。
  • 启示录 19:11
    接着,我看见天开了,看哪,有一匹白马。骑马的那一位被称为“信实的”和“真实的”;他以公义去审判、去作战。
  • 约翰福音 5:27-29
    并且把审判的权柄交给了他,因为他是人子。你们不要为此感到惊奇:时候就要到了!那时所有在坟墓里的人,都会听到他的声音,并且要出来——行善的人复活得生命,作恶的人复活被定罪。
  • 但以理书 2:44
    “这些君王年间,天上的神必立起一个永不毁灭的国度,这国度不会交给别的民族,却会砸碎、终结所有这些国,而它会存到永远,
  • 撒迦利亚书 9:10
  • 约珥书 3:9-16
  • 诗篇 2:5-12
    那时他在怒气中向他们说话,在烈怒中使他们惶恐,说:“我在锡安我的圣山上,膏立了我的王。”我要宣讲耶和华的谕旨:他对我说:“你是我的儿子,我今日生了你。你向我求,我就赐列国为你的继业,赐地极为你的产业。你将用铁杖打破他们,把他们像陶匠的器皿那样打碎。”因此,君王们哪,你们当慎思明辨!地上的审判官哪,你们当接受警戒!你们当在敬畏中服事耶和华,当在战兢中快乐!当亲吻他的儿子,否则他一发怒,你们就在所行的路上灭亡,因为他的怒火片刻间就会燃起!所有投靠他的人是多么蒙福啊!
  • 以赛亚书 60:12
    要知道,不服事你的邦国,都必灭亡;那些国也必全然荒废。
  • 诗篇 82:8
    神哪,求你起来,审判大地,因为你将承受万国!
  • 约翰福音 5:22-23
    事实上,父并不审判任何人,而把一切审判的事都交给了子,好使所有的人都尊重子,就像尊重父那样。不尊重子的,就是不尊重派他来的父。
  • 以赛亚书 25:3
    因此,强悍的民要荣耀你,强横之国的城要敬畏你。
  • 撒迦利亚书 12:3-6
  • 以赛亚书 60:17-18
    我要拿金子来代替铜,拿银子来代替铁,拿铜来代替木头,拿铁来代替石头。我要使平安作你的管理者,使公义作你的监督。你的地上必不再听见残暴的事,你的境内也不再听见毁坏和破败的事;你必称你的城墙为“救恩”,称你的城门为“赞美”。
  • 诗篇 98:9
    因为他要来审判大地,他将以公义审判世界,以正直审判万民。
  • 撒母耳记上 2:10
    耶和华必击碎那些与他抗争的,他将从天上打雷攻击他们。耶和华必审判地极;他将赐力量给他所立的王,使他受膏者的角高举。”
  • 约珥书 3:2
  • 诗篇 46:9
    他使战争止息,直到地极;他打断弓、砍断矛,用烈火烧掉战车。
  • 诗篇 68:30-31
    求你斥责芦苇中的野兽,斥责壮牛群以及万民中的牛犊;把贪爱银块的人践踏在脚下,驱散那喜好战斗的民众。公使们将从埃及前来,库实也急忙向神伸出手。
  • 使徒行传 17:31
    因为他已经确立了日子,将要藉着他所设定的一个人,以公义来审判天下的人,并且藉着使他从死人中复活,给万人带来了确据。”
  • 弥迦书 5:15
  • 诗篇 110:1-2
    耶和华对我主宣告:“你坐在我的右边,等我使你的仇敌作你的脚凳。”耶和华将从锡安把你的权杖伸出;你当在你的仇敌中施行管辖!
  • 何西阿书 2:18
  • 弥迦书 7:16-17