-
文理委辦譯本
先見者抱愧、占卜者蒙羞、上帝不應獨祈、行皆掩口、
-
新标点和合本
先见必抱愧,占卜的必蒙羞,都必捂着嘴唇,因为神不应允他们。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
先见必抱愧,占卜的必蒙羞,他们全都捂着胡须,因为上帝不应允他们。
-
和合本2010(神版-简体)
先见必抱愧,占卜的必蒙羞,他们全都捂着胡须,因为神不应允他们。
-
当代译本
假先见必抱愧,占卜者必蒙羞。因得不到上帝的答复,你们必羞愧地捂着脸。”
-
圣经新译本
先见必抱愧,得默示的人要蒙羞;他们都必掩着上唇,因为没有神的答覆。
-
新標點和合本
先見必抱愧,占卜的必蒙羞,都必摀着嘴唇,因為神不應允他們。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
先見必抱愧,占卜的必蒙羞,他們全都摀着鬍鬚,因為上帝不應允他們。
-
和合本2010(神版-繁體)
先見必抱愧,占卜的必蒙羞,他們全都摀着鬍鬚,因為神不應允他們。
-
當代譯本
假先見必抱愧,占卜者必蒙羞。因得不到上帝的答覆,你們必羞愧地捂著臉。」
-
聖經新譯本
先見必抱愧,得默示的人要蒙羞;他們都必掩著上唇,因為沒有神的答覆。
-
呂振中譯本
見異象者必抱愧,占卜者必蒙羞;他們都必摀着上嘴脣而哀悼,因為上帝不應他們。
-
文理和合譯本
先見抱愧、卜者懷慙、皆掩其脣、因無有上帝之應也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
見異像者見異像者或作先見者抱愧、占卜者蒙羞、皆必掩口、因不蒙天主垂應、
-
New International Version
The seers will be ashamed and the diviners disgraced. They will all cover their faces because there is no answer from God.”
-
New International Reader's Version
Those who see visions will be put to shame. Those who try to figure out what is going to happen will be dishonored. All of them will cover their faces. I will not answer them.”
-
English Standard Version
the seers shall be disgraced, and the diviners put to shame; they shall all cover their lips, for there is no answer from God.
-
New Living Translation
Then you seers will be put to shame, and you fortune tellers will be disgraced. And you will cover your faces because there is no answer from God.”
-
Christian Standard Bible
Then the seers will be ashamed and the diviners disappointed. They will all cover their mouths because there will be no answer from God.
-
New American Standard Bible
The seers will be put to shame, And the diviners will be ashamed. Indeed, they will all cover their lips Because there is no answer from God.
-
New King James Version
So the seers shall be ashamed, And the diviners abashed; Indeed they shall all cover their lips; For there is no answer from God.”
-
American Standard Version
And the seers shall be put to shame, and the diviners confounded; yea, they shall all cover their lips; for there is no answer of God.
-
Holman Christian Standard Bible
Then the seers will be ashamed and the diviners disappointed. They will all cover their mouths because there will be no answer from God.
-
King James Version
Then shall the seers be ashamed, and the diviners confounded: yea, they shall all cover their lips; for[ there is] no answer of God.
-
New English Translation
The prophets will be ashamed; the omen readers will be humiliated. All of them will cover their mouths, for they will receive no divine oracles.”
-
World English Bible
The seers shall be disappointed, and the diviners confounded. Yes, they shall all cover their lips; for there is no answer from God.”