-
文理委辦譯本
爾去我民之皮、而噬其肉、折其骨割之為臠、投之鼎鑊、
-
新标点和合本
吃我民的肉,剥他们的皮,打折他们的骨头,分成块子像要下锅,又像釜中的肉。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们吃我百姓的肉,剥他们的皮,打断他们的骨头,如切块下锅,如釜中的肉。
-
和合本2010(神版-简体)
你们吃我百姓的肉,剥他们的皮,打断他们的骨头,如切块下锅,如釜中的肉。
-
当代译本
你们吃我百姓的肉,剥我百姓的皮,打碎他们的骨头,把他们切成块,如同下在锅里、放进釜中的肉。
-
圣经新译本
你们吃我民的肉,剥他们的皮,打断他们的骨头,切成像锅里的块,像釜中的肉块。
-
新標點和合本
吃我民的肉,剝他們的皮,打折他們的骨頭,分成塊子像要下鍋,又像釜中的肉。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們吃我百姓的肉,剝他們的皮,打斷他們的骨頭,如切塊下鍋,如釜中的肉。
-
和合本2010(神版-繁體)
你們吃我百姓的肉,剝他們的皮,打斷他們的骨頭,如切塊下鍋,如釜中的肉。
-
當代譯本
你們吃我百姓的肉,剝我百姓的皮,打碎他們的骨頭,把他們切成塊,如同下在鍋裡、放進釜中的肉。
-
聖經新譯本
你們吃我民的肉,剝他們的皮,打斷他們的骨頭,切成像鍋裡的塊,像釜中的肉塊。
-
呂振中譯本
你們這些喫我人民的肉、剝去他們的皮、打折他們的骨頭,切開像肉塊在鍋裏,像肉在釜中的。
-
文理和合譯本
食我民之肉、剝其膚、折其骨、切之成塊、若為釜而備、若鼎中之肉、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
食我民之肉、剝其皮、折其骨、斷之為塊、若欲投之於鍋、若肉在釜中、斷之為塊若欲投之於鍋若肉在釜中或作以骨分斷如鍋中之骨以肉分切如釜中之肉
-
New International Version
who eat my people’s flesh, strip off their skin and break their bones in pieces; who chop them up like meat for the pan, like flesh for the pot?”
-
New International Reader's Version
You eat my people’s bodies. You strip off their skin. You break their bones in pieces. You chop them up like meat. You put them in a cooking pot.”
-
English Standard Version
who eat the flesh of my people, and flay their skin from off them, and break their bones in pieces and chop them up like meat in a pot, like flesh in a cauldron.
-
New Living Translation
Yes, you eat my people’s flesh, strip off their skin, and break their bones. You chop them up like meat for the cooking pot.
-
Christian Standard Bible
You eat the flesh of my people after you strip their skin from them and break their bones. You chop them up like flesh for the cooking pot, like meat in a cauldron.”
-
New American Standard Bible
Who eat the flesh of my people, Strip off their skin from them, Smash their bones, And chop them up as for the pot, And as meat in a cauldron!”
-
New King James Version
Who also eat the flesh of My people, Flay their skin from them, Break their bones, And chop them in pieces Like meat for the pot, Like flesh in the caldron.”
-
American Standard Version
who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them, and break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron.
-
Holman Christian Standard Bible
You eat the flesh of my people after you strip their skin from them and break their bones. You chop them up like flesh for the cooking pot, like meat in a cauldron.”
-
King James Version
Who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them; and they break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron.
-
New English Translation
You devour my people’s flesh, strip off their skin, and crush their bones. You chop them up like flesh in a pot– like meat in a kettle.
-
World English Bible
who also eat the flesh of my people, and peel their skin from off them, and break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as meat within the cauldron.