<< Matthew 9:9 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    As Jesus went on from there, He saw a man named Matthew sitting at the tax office, and He said to him,“ Follow Me!” So he got up and followed Him.
  • 新标点和合本
    耶稣从那里往前走,看见一个人名叫马太,坐在税关上,就对他说:“你跟从我来。”他就起来跟从了耶稣。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣从那里往前走,看见一个人名叫马太,在税关坐着,就对他说:“来跟从我!”他就起来跟从耶稣。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣从那里往前走,看见一个人名叫马太,在税关坐着,就对他说:“来跟从我!”他就起来跟从耶稣。
  • 当代译本
    耶稣离开那里往前走,看见一个名叫马太的人坐在收税站里,便对他说:“跟从我!”马太就站起来跟从了耶稣。
  • 圣经新译本
    耶稣从那里往前走,看见一个人,名叫马太,坐在税关那里,就对他说:“来跟从我!”他就起来跟从了耶稣。
  • 中文标准译本
    耶稣从那里往前走,看见一个叫马太的人在税关坐着。耶稣对他说:“你跟从我!”马太就站起来,跟从了耶稣。
  • 新標點和合本
    耶穌從那裏往前走,看見一個人名叫馬太,坐在稅關上,就對他說:「你跟從我來。」他就起來跟從了耶穌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌從那裏往前走,看見一個人名叫馬太,在稅關坐着,就對他說:「來跟從我!」他就起來跟從耶穌。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌從那裏往前走,看見一個人名叫馬太,在稅關坐着,就對他說:「來跟從我!」他就起來跟從耶穌。
  • 當代譯本
    耶穌離開那裡往前走,看見一個名叫馬太的人坐在收稅站裡,便對他說:「跟從我!」馬太就站起來跟從了耶穌。
  • 聖經新譯本
    耶穌從那裡往前走,看見一個人,名叫馬太,坐在稅關那裡,就對他說:“來跟從我!”他就起來跟從了耶穌。
  • 呂振中譯本
    耶穌從那裏往前走,看見一個人名叫馬太、在稅關上坐着,就對他說:『你跟從我』;他就起來跟從耶穌。
  • 中文標準譯本
    耶穌從那裡往前走,看見一個叫馬太的人在稅關坐著。耶穌對他說:「你跟從我!」馬太就站起來,跟從了耶穌。
  • 文理和合譯本
    耶穌由此而往、見有名馬太者、坐於稅關、謂之曰、從我、遂起從之、
  • 文理委辦譯本
    耶穌由是而往、見一人、名馬太、坐於稅關、謂之曰、從我、遂起、從之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌由此而往、見一人、名瑪太、坐於稅關、謂之曰、從我、遂起而從之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌他適、途中見一人、坐稅關、名瑪竇、召之曰:『從予。』即起而從之。
  • New International Version
    As Jesus went on from there, he saw a man named Matthew sitting at the tax collector’s booth.“ Follow me,” he told him, and Matthew got up and followed him.
  • New International Reader's Version
    As Jesus went on from there, he saw a man named Matthew. He was sitting at the tax collector’s booth.“ Follow me,” Jesus told him. Matthew got up and followed him.
  • English Standard Version
    As Jesus passed on from there, he saw a man called Matthew sitting at the tax booth, and he said to him,“ Follow me.” And he rose and followed him.
  • New Living Translation
    As Jesus was walking along, he saw a man named Matthew sitting at his tax collector’s booth.“ Follow me and be my disciple,” Jesus said to him. So Matthew got up and followed him.
  • Christian Standard Bible
    As Jesus went on from there, he saw a man named Matthew sitting at the tax office, and he said to him,“ Follow me,” and he got up and followed him.
  • New American Standard Bible
    As Jesus went on from there, He saw a man called Matthew sitting in the tax collector’s office; and He* said to him,“ Follow Me!” And he got up and followed Him.
  • New King James Version
    As Jesus passed on from there, He saw a man named Matthew sitting at the tax office. And He said to him,“ Follow Me.” So he arose and followed Him.
  • American Standard Version
    And as Jesus passed by from thence, he saw a man, called Matthew, sitting at the place of toll: and he saith unto him, Follow me. And he arose, and followed him.
  • King James Version
    And as Jesus passed forth from thence, he saw a man, named Matthew, sitting at the receipt of custom: and he saith unto him, Follow me. And he arose, and followed him.
  • New English Translation
    As Jesus went on from there, he saw a man named Matthew sitting at the tax booth.“ Follow me,” he said to him. And he got up and followed him.
  • World English Bible
    As Jesus passed by from there, he saw a man called Matthew sitting at the tax collection office. He said to him,“ Follow me.” He got up and followed him.

交叉引用

  • Luke 5:27-38
    After this, Jesus went out and saw a tax collector named Levi sitting at the tax office, and He said to him,“ Follow Me!”So, leaving everything behind, he got up and began to follow Him.Then Levi hosted a grand banquet for Him at his house. Now there was a large crowd of tax collectors and others who were guests with them.But the Pharisees and their scribes were complaining to His disciples,“ Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?”Jesus replied to them,“ The healthy don’t need a doctor, but the sick do.I have not come to call the righteous, but sinners to repentance.”Then they said to Him,“ John’s disciples fast often and say prayers, and those of the Pharisees do the same, but Yours eat and drink.”Jesus said to them,“ You can’t make the wedding guests fast while the groom is with them, can you?But the time will come when the groom will be taken away from them— then they will fast in those days.”He also told them a parable:“ No one tears a patch from a new garment and puts it on an old garment. Otherwise, not only will he tear the new, but also the piece from the new garment will not match the old.And no one puts new wine into old wineskins. Otherwise, the new wine will burst the skins, it will spill, and the skins will be ruined.But new wine should be put into fresh wineskins.
  • Mark 2:14-22
    Then, moving on, He saw Levi the son of Alphaeus sitting at the tax office, and He said to him,“ Follow Me!” So he got up and followed Him.While He was reclining at the table in Levi’s house, many tax collectors and sinners were also guests with Jesus and His disciples, because there were many who were following Him.When the scribes of the Pharisees saw that He was eating with sinners and tax collectors, they asked His disciples,“ Why does He eat with tax collectors and sinners?”When Jesus heard this, He told them,“ Those who are well don’t need a doctor, but the sick do need one. I didn’t come to call the righteous, but sinners.”Now John’s disciples and the Pharisees were fasting. People came and asked Him,“ Why do John’s disciples and the Pharisees’ disciples fast, but Your disciples do not fast?”Jesus said to them,“ The wedding guests cannot fast while the groom is with them, can they? As long as they have the groom with them, they cannot fast.But the time will come when the groom is taken away from them, and then they will fast in that day.No one sews a patch of unshrunk cloth on an old garment. Otherwise, the new patch pulls away from the old cloth, and a worse tear is made.And no one puts new wine into old wineskins. Otherwise, the wine will burst the skins, and the wine is lost as well as the skins. But new wine is for fresh wineskins.”
  • Luke 19:2-10
    There was a man named Zacchaeus who was a chief tax collector, and he was rich.He was trying to see who Jesus was, but he was not able because of the crowd, since he was a short man.So running ahead, he climbed up a sycamore tree to see Jesus, since He was about to pass that way.When Jesus came to the place, He looked up and said to him,“ Zacchaeus, hurry and come down because today I must stay at your house.”So he quickly came down and welcomed Him joyfully.All who saw it began to complain,“ He’s gone to lodge with a sinful man!”But Zacchaeus stood there and said to the Lord,“ Look, I’ll give half of my possessions to the poor, Lord! And if I have extorted anything from anyone, I’ll pay back four times as much!”“ Today salvation has come to this house,” Jesus told him,“ because he too is a son of Abraham.For the Son of Man has come to seek and to save the lost.”
  • Luke 6:15
    Matthew and Thomas; James the son of Alphaeus, and Simon called the Zealot;
  • Mark 3:18
    Andrew; Philip and Bartholomew; Matthew and Thomas; James the son of Alphaeus, and Thaddaeus; Simon the Zealot,
  • Matthew 10:3
    Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus, and Thaddaeus;
  • Matthew 4:18-22
    As He was walking along the Sea of Galilee, He saw two brothers, Simon, who was called Peter, and his brother Andrew. They were casting a net into the sea, since they were fishermen.“ Follow Me,” He told them,“ and I will make you fish for people!”Immediately they left their nets and followed Him.Going on from there, He saw two other brothers, James the son of Zebedee, and his brother John. They were in a boat with Zebedee their father, mending their nets, and He called them.Immediately they left the boat and their father and followed Him.
  • Acts 1:13
    When they arrived, they went to the room upstairs where they were staying: Peter, John, James, Andrew, Philip, Thomas, Bartholomew, Matthew, James the son of Alphaeus, Simon the Zealot, and Judas the son of James.
  • 1 Kings 19 19-1 Kings 19 21
    Elijah left there and found Elisha son of Shaphat as he was plowing. Twelve teams of oxen were in front of him, and he was with the twelfth team. Elijah walked by him and threw his mantle over him.Elisha left the oxen, ran to follow Elijah, and said,“ Please let me kiss my father and mother, and then I will follow you.”“ Go on back,” he replied,“ for what have I done to you?”So he turned back from following him, took the team of oxen, and slaughtered them. With the oxen’s wooden yoke and plow, he cooked the meat and gave it to the people, and they ate. Then he left, followed Elijah, and served him.
  • Luke 15:1-2
    All the tax collectors and sinners were approaching to listen to Him.And the Pharisees and scribes were complaining,“ This man welcomes sinners and eats with them!”
  • Galatians 1:16
    to reveal His Son in me, so that I could preach Him among the Gentiles, I did not immediately consult with anyone.
  • Matthew 21:31-32
    “ Which of the two did his father’s will?”“ The first,” they said. Jesus said to them,“ I assure you: Tax collectors and prostitutes are entering the kingdom of God before you!For John came to you in the way of righteousness, and you didn’t believe him. Tax collectors and prostitutes did believe him, but you, when you saw it, didn’t even change your minds then and believe him.