<< Matthew 9:9 >>

本节经文

  • American Standard Version
    And as Jesus passed by from thence, he saw a man, called Matthew, sitting at the place of toll: and he saith unto him, Follow me. And he arose, and followed him.
  • 新标点和合本
    耶稣从那里往前走,看见一个人名叫马太,坐在税关上,就对他说:“你跟从我来。”他就起来跟从了耶稣。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣从那里往前走,看见一个人名叫马太,在税关坐着,就对他说:“来跟从我!”他就起来跟从耶稣。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣从那里往前走,看见一个人名叫马太,在税关坐着,就对他说:“来跟从我!”他就起来跟从耶稣。
  • 当代译本
    耶稣离开那里往前走,看见一个名叫马太的人坐在收税站里,便对他说:“跟从我!”马太就站起来跟从了耶稣。
  • 圣经新译本
    耶稣从那里往前走,看见一个人,名叫马太,坐在税关那里,就对他说:“来跟从我!”他就起来跟从了耶稣。
  • 中文标准译本
    耶稣从那里往前走,看见一个叫马太的人在税关坐着。耶稣对他说:“你跟从我!”马太就站起来,跟从了耶稣。
  • 新標點和合本
    耶穌從那裏往前走,看見一個人名叫馬太,坐在稅關上,就對他說:「你跟從我來。」他就起來跟從了耶穌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌從那裏往前走,看見一個人名叫馬太,在稅關坐着,就對他說:「來跟從我!」他就起來跟從耶穌。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌從那裏往前走,看見一個人名叫馬太,在稅關坐着,就對他說:「來跟從我!」他就起來跟從耶穌。
  • 當代譯本
    耶穌離開那裡往前走,看見一個名叫馬太的人坐在收稅站裡,便對他說:「跟從我!」馬太就站起來跟從了耶穌。
  • 聖經新譯本
    耶穌從那裡往前走,看見一個人,名叫馬太,坐在稅關那裡,就對他說:“來跟從我!”他就起來跟從了耶穌。
  • 呂振中譯本
    耶穌從那裏往前走,看見一個人名叫馬太、在稅關上坐着,就對他說:『你跟從我』;他就起來跟從耶穌。
  • 中文標準譯本
    耶穌從那裡往前走,看見一個叫馬太的人在稅關坐著。耶穌對他說:「你跟從我!」馬太就站起來,跟從了耶穌。
  • 文理和合譯本
    耶穌由此而往、見有名馬太者、坐於稅關、謂之曰、從我、遂起從之、
  • 文理委辦譯本
    耶穌由是而往、見一人、名馬太、坐於稅關、謂之曰、從我、遂起、從之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌由此而往、見一人、名瑪太、坐於稅關、謂之曰、從我、遂起而從之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌他適、途中見一人、坐稅關、名瑪竇、召之曰:『從予。』即起而從之。
  • New International Version
    As Jesus went on from there, he saw a man named Matthew sitting at the tax collector’s booth.“ Follow me,” he told him, and Matthew got up and followed him.
  • New International Reader's Version
    As Jesus went on from there, he saw a man named Matthew. He was sitting at the tax collector’s booth.“ Follow me,” Jesus told him. Matthew got up and followed him.
  • English Standard Version
    As Jesus passed on from there, he saw a man called Matthew sitting at the tax booth, and he said to him,“ Follow me.” And he rose and followed him.
  • New Living Translation
    As Jesus was walking along, he saw a man named Matthew sitting at his tax collector’s booth.“ Follow me and be my disciple,” Jesus said to him. So Matthew got up and followed him.
  • Christian Standard Bible
    As Jesus went on from there, he saw a man named Matthew sitting at the tax office, and he said to him,“ Follow me,” and he got up and followed him.
  • New American Standard Bible
    As Jesus went on from there, He saw a man called Matthew sitting in the tax collector’s office; and He* said to him,“ Follow Me!” And he got up and followed Him.
  • New King James Version
    As Jesus passed on from there, He saw a man named Matthew sitting at the tax office. And He said to him,“ Follow Me.” So he arose and followed Him.
  • Holman Christian Standard Bible
    As Jesus went on from there, He saw a man named Matthew sitting at the tax office, and He said to him,“ Follow Me!” So he got up and followed Him.
  • King James Version
    And as Jesus passed forth from thence, he saw a man, named Matthew, sitting at the receipt of custom: and he saith unto him, Follow me. And he arose, and followed him.
  • New English Translation
    As Jesus went on from there, he saw a man named Matthew sitting at the tax booth.“ Follow me,” he said to him. And he got up and followed him.
  • World English Bible
    As Jesus passed by from there, he saw a man called Matthew sitting at the tax collection office. He said to him,“ Follow me.” He got up and followed him.

交叉引用

  • Luke 5:27-38
    And after these things he went forth, and beheld a publican, named Levi, sitting at the place of toll, and said unto him, Follow me.And he forsook all, and rose up and followed him.And Levi made him a great feast in his house: and there was a great multitude of publicans and of others that were sitting at meat with them.And the Pharisees and their scribes murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with the publicans and sinners?And Jesus answering said unto them, They that are in health have no need of a physician; but they that are sick.I am not come to call the righteous but sinners to repentance.And they said unto him, The disciples of John fast often, and make supplications; likewise also the disciples of the Pharisees; but thine eat and drink.And Jesus said unto them, Can ye make the sons of the bride- chamber fast, while the bridegroom is with them?But the days will come; and when the bridegroom shall be taken away from them, then will they fast in those days.And he spake also a parable unto them: No man rendeth a piece from a new garment and putteth it upon an old garment; else he will rend the new, and also the piece from the new will not agree with the old.And no man putteth new wine into old wine- skins; else the new wine will burst the skins, and itself will be spilled, and the skins will perish.But new wine must be put into fresh wine- skins.
  • Mark 2:14-22
    And as he passed by, he saw Levi the son of Alphæus sitting at the place of toll, and he saith unto him, Follow me. And he arose and followed him.And it came to pass, that he was sitting at meat in his house, and many publicans and sinners sat down with Jesus and his disciples: for there were many, and they followed him.And the scribes of the Pharisees, when they saw that he was eating with the sinners and publicans, said unto his disciples, How is it that he eateth and drinketh with publicans and sinners?And when Jesus heard it, he saith unto them, They that are whole have no need of a physician, but they that are sick: I came not to call the righteous, but sinners.And John’s disciples and the Pharisees were fasting: and they come and say unto him, Why do John’s disciples and the disciples of the Pharisees fast, but thy disciples fast not?And Jesus said unto them, Can the sons of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them? as long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then will they fast in that day.No man seweth a piece of undressed cloth on an old garment: else that which should fill it up taketh from it, the new from the old, and a worse rent is made.And no man putteth new wine into old wineskins; else the wine will burst the skins, and the wine perisheth, and the skins: but they put new wine into fresh wine- skins.
  • Luke 19:2-10
    And behold, a man called by name Zacchæus; and he was a chief publican, and he was rich.And he sought to see Jesus who he was; and could not for the crowd, because he was little of stature.And he ran on before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that way.And when Jesus came to the place, he looked up, and said unto him, Zacchæus, make haste, and come down; for to- day I must abide at thy house.And he made haste, and came down, and received him joyfully.And when they saw it, they all murmured, saying, He is gone in to lodge with a man that is a sinner.And Zacchæus stood, and said unto the Lord, Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have wrongfully exacted aught of any man, I restore fourfold.And Jesus said unto him, To- day is salvation come to this house, forasmuch as he also is a son of Abraham.For the Son of man came to seek and to save that which was lost.
  • Luke 6:15
    and Matthew and Thomas, and James the son of Alphæus, and Simon who was called the Zealot,
  • Mark 3:18
    and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphæus, and Thaddæus, and Simon the Cananæan,
  • Matthew 10:3
    Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James the son of Alphæus, and Thaddæus;
  • Matthew 4:18-22
    And walking by the sea of Galilee, he saw two brethren, Simon who is called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea; for they were fishers.And he saith unto them, Come ye after me, and I will make you fishers of men.And they straightway left the nets, and followed him.And going on from thence he saw two other brethren, James the son of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets; and he called them.And they straightway left the boat and their father, and followed him.
  • Acts 1:13
    And when they were come in, they went up into the upper chamber, where they were abiding; both Peter and John and James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James the son of Alphæus, and Simon the Zealot, and Judas the son of James.
  • 1 Kings 19 19-1 Kings 19 21
    So he departed thence, and found Elisha the son of Shaphat, who was plowing, with twelve yoke of oxen before him, and he with the twelfth: and Elijah passed over unto him, and cast his mantle upon him.And he left the oxen, and ran after Elijah, and said, Let me, I pray thee, kiss my father and my mother, and then I will follow thee. And he said unto him, Go back again; for what have I done to thee?And he returned from following him, and took the yoke of oxen, and slew them, and boiled their flesh with the instruments of the oxen, and gave unto the people, and they did eat. Then he arose, and went after Elijah, and ministered unto him.
  • Luke 15:1-2
    Now all the publicans and sinners were drawing near unto him to hear him.And both the Pharisees and the scribes murmured, saying, This man receiveth sinners, and eateth with them.
  • Galatians 1:16
    to reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles; straightway I conferred not with flesh and blood:
  • Matthew 21:31-32
    Which of the two did the will of his father? They say, The first. Jesus saith unto them, Verily I say unto you, that the publicans and the harlots go into the kingdom of God before you.For John came unto you in the way of righteousness, and ye believed him not; but the publicans and the harlots believed him: and ye, when ye saw it, did not even repent yourselves afterward, that ye might believe him.