<< 馬太福音 9:6 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    但令爾知、人子在地、有權以赦罪耳、遂語癱瘋者曰、起、取床以歸、
  • 新标点和合本
    但要叫你们知道,人子在地上有赦罪的权柄”;就对瘫子说:“起来!拿你的褥子回家去吧。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但要让你们知道,人子在地上有赦罪的权柄”,于是对瘫子说:“起来!拿你的褥子回家去吧。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    但要让你们知道,人子在地上有赦罪的权柄”,于是对瘫子说:“起来!拿你的褥子回家去吧。”
  • 当代译本
    如今我要让你们知道人子在世上有赦罪的权柄。”于是祂对瘫子说:“起来!收拾你的担架回家去吧。”
  • 圣经新译本
    然而为了要使你们知道人子在地上有赦罪的权柄,(他就对瘫子说:)起来,拿起你的床,回家去吧。”
  • 中文标准译本
    不过为要使你们知道人子在地上有赦免罪的权柄——”于是他对瘫痪的人说:“起来,拿起你的床榻,回家去吧!”
  • 新標點和合本
    但要叫你們知道,人子在地上有赦罪的權柄」;就對癱子說:「起來!拿你的褥子回家去吧。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但要讓你們知道,人子在地上有赦罪的權柄」,於是對癱子說:「起來!拿你的褥子回家去吧。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但要讓你們知道,人子在地上有赦罪的權柄」,於是對癱子說:「起來!拿你的褥子回家去吧。」
  • 當代譯本
    如今我要讓你們知道人子在世上有赦罪的權柄。」於是祂對癱子說:「起來!收拾你的擔架回家去吧。」
  • 聖經新譯本
    然而為了要使你們知道人子在地上有赦罪的權柄,(他就對癱子說:)起來,拿起你的床,回家去吧。”
  • 呂振中譯本
    但是為要叫你們知道人子在地上有權柄可以赦罪』,(就對癱子說):『起來,拿起你的床來,往你家去。』
  • 中文標準譯本
    不過為要使你們知道人子在地上有赦免罪的權柄——」於是他對癱瘓的人說:「起來,拿起你的床榻,回家去吧!」
  • 文理和合譯本
    但令爾知人子在世、有權以赦罪耳、遂語癱瘓者曰、起、取牀以歸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今特令爾知、人子在世有權赦罪、遂語癱瘓者曰、起、取爾床床或作臥具以歸爾家、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    第欲爾知人子在世、自有赦罪之權耳。』乃謂痿者曰:『起、攜榻而歸。』
  • New International Version
    But I want you to know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins.” So he said to the paralyzed man,“ Get up, take your mat and go home.”
  • New International Reader's Version
    But I want you to know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins.” So he spoke to the man who could not walk.“ Get up,” he said.“ Take your mat and go home.”
  • English Standard Version
    But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins”— he then said to the paralytic—“ Rise, pick up your bed and go home.”
  • New Living Translation
    So I will prove to you that the Son of Man has the authority on earth to forgive sins.” Then Jesus turned to the paralyzed man and said,“ Stand up, pick up your mat, and go home!”
  • Christian Standard Bible
    But so that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins”— then he told the paralytic,“ Get up, take your stretcher, and go home.”
  • New American Standard Bible
    But so that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins”— then He* said to the paralyzed man,“ Get up, pick up your stretcher and go home.”
  • New King James Version
    But that you may know that the Son of Man has power on earth to forgive sins”— then He said to the paralytic,“ Arise, take up your bed, and go to your house.”
  • American Standard Version
    But that ye may know that the Son of man hath authority on earth to forgive sins( then saith he to the sick of the palsy), Arise, and take up thy bed, and go unto thy house.
  • Holman Christian Standard Bible
    But so you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins”— then He told the paralytic,“ Get up, pick up your mat, and go home.”
  • King James Version
    But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins,( then saith he to the sick of the palsy,) Arise, take up thy bed, and go unto thine house.
  • New English Translation
    But so that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins”– then he said to the paralytic–“ Stand up, take your stretcher, and go home.”
  • World English Bible
    But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins-”( then he said to the paralytic),“ Get up, and take up your mat, and go to your house.”

交叉引用

  • 約翰福音 5:21-23
    父起死者而甦之、子甦所欲者亦若是、父不審判人、悉以審判委子、使眾敬子如敬父、不敬子者、即不敬遣子之父、
  • 約翰福音 20:21-23
    耶穌又曰、爾眾平安、我遣爾、猶父遺我、言竟、噓氣曰、受聖神、凡爾曹以為可赦者、必赦、以為不可赦者、必不赦、○
  • 馬太福音 9:5
    言罪見赦、與言起行、孰易、
  • 以賽亞書 43:25
    我塗抹爾罪、不錄爾愆、以彰我榮。
  • 使徒行傳 7:59-60
    眾石擊士提反、士提反籲曰、請主耶穌接我神也、屈膝大呼曰、主乎、勿以此罪歸之、言畢而逝、掃羅見其死、亦喜、
  • 哥林多後書 2:10
    爾赦此人、吾亦代基督赦之、我赦之者、實緣爾赦之也、
  • 馬可福音 2:10
    但令爾知、人子在地、有權以赦罪耳、即語癱瘋者曰、
  • 約翰福音 17:2
    爾既以萬民之權賜我、則我以永生賜爾所予我之人、
  • 以弗所書 4:32
    彼此仁愛、惠心、上帝緣基督赦爾罪、爾當互相赦罪焉、
  • 馬可福音 2:7
    斯人何僭妄若是、上帝而外、誰能赦罪乎、
  • 使徒行傳 5:31
    舉於己右、為君為救主、賜以色列民悔改而得罪赦、
  • 歌羅西書 3:13
    倘有嫌隙、宜相恕相赦、基督赦爾罪、爾當如是焉、
  • 彌迦書 7:18
    民曰、上帝與、孰克與爾頡頏、爾之遺民、蹈於罪愆、可蒙赦宥、爾以矜憫為悅、不恆怒余、
  • 路加福音 5:21
    士子、𠵽唎㘔人、竊議曰、此僭妄者誰、上帝而外、孰能赦罪乎、
  • 馬太福音 8:20
    耶穌曰狐狸有穴、飛鳥有巢、惟人之子、無枕首之所也、
  • 路加福音 13:11-13
    有婦為神所祟、病十八年、傴僂不能伸、耶穌見之、謂婦曰、爾病可釋矣、遂按之、婦即伸、歸榮上帝、○
  • 約翰福音 10:28
    我賜之永生、終不沉淪、無能奪之於我手、
  • 使徒行傳 9:34
    彼得曰、以尼雅、耶穌基督愈爾矣、起、治爾床、即起、
  • 哥林多後書 5:20
    是吾儕基督使、上帝使我勸爾、吾代基督求爾、與上帝復親、