<< Ma-thi-ơ 9 33 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    鬼被赶出去,哑巴就说出话来。众人都希奇,说:“在以色列中,从来没有见过这样的事。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    鬼被赶出去,哑巴就说出话来。众人都很惊讶,说:“在以色列,从来没有见过这样的事。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    鬼被赶出去,哑巴就说出话来。众人都很惊讶,说:“在以色列,从来没有见过这样的事。”
  • 当代译本
    耶稣把鬼赶出去后,哑巴就能说话了。众人都感到惊奇,说:“在以色列从未见过这样的事。”
  • 圣经新译本
    耶稣把鬼赶走之后,哑巴就说话了。众人都很惊奇,说:“这样的事,在以色列从来没有见过。”
  • 中文标准译本
    鬼魔一被赶出去,哑巴就说出话来。众人都感到惊奇,他们说:“这样的事,在以色列从来没有见过。”
  • 新標點和合本
    鬼被趕出去,啞巴就說出話來。眾人都希奇,說:「在以色列中,從來沒有見過這樣的事。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    鬼被趕出去,啞巴就說出話來。眾人都很驚訝,說:「在以色列,從來沒有見過這樣的事。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    鬼被趕出去,啞巴就說出話來。眾人都很驚訝,說:「在以色列,從來沒有見過這樣的事。」
  • 當代譯本
    耶穌把鬼趕出去後,啞巴就能說話了。眾人都感到驚奇,說:「在以色列從未見過這樣的事。」
  • 聖經新譯本
    耶穌把鬼趕走之後,啞巴就說話了。眾人都很驚奇,說:“這樣的事,在以色列從來沒有見過。”
  • 呂振中譯本
    鬼被趕出,啞巴就說出話來。羣眾都希奇說:『在以色列中從沒有見過這樣的事呀。』
  • 中文標準譯本
    鬼魔一被趕出去,啞巴就說出話來。眾人都感到驚奇,他們說:「這樣的事,在以色列從來沒有見過。」
  • 文理和合譯本
    鬼既逐、啞遂言、眾異之、曰、以色列中、未嘗見是也、
  • 文理委辦譯本
    鬼逐、啞言、眾奇曰、以色列中未嘗見是也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    魔被逐、瘖啞者即能言、眾奇曰、以色列中、從未見有如是者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    魔見逐、瘖者言。眾皆驚異曰:『義塞國中、從未睹此。』
  • New International Version
    And when the demon was driven out, the man who had been mute spoke. The crowd was amazed and said,“ Nothing like this has ever been seen in Israel.”
  • New International Reader's Version
    When the demon was driven out, the man spoke. The crowd was amazed. They said,“ Nothing like this has ever been seen in Israel.”
  • English Standard Version
    And when the demon had been cast out, the mute man spoke. And the crowds marveled, saying,“ Never was anything like this seen in Israel.”
  • New Living Translation
    So Jesus cast out the demon, and then the man began to speak. The crowds were amazed.“ Nothing like this has ever happened in Israel!” they exclaimed.
  • Christian Standard Bible
    When the demon had been driven out, the man who had been mute spoke, and the crowds were amazed, saying,“ Nothing like this has ever been seen in Israel!”
  • New American Standard Bible
    And after the demon was cast out, the man who was previously unable to speak talked; and the crowds were amazed, and were saying,“ Nothing like this has ever been seen in Israel.”
  • New King James Version
    And when the demon was cast out, the mute spoke. And the multitudes marveled, saying,“ It was never seen like this in Israel!”
  • American Standard Version
    And when the demon was cast out, the dumb man spake: and the multitudes marvelled, saying, It was never so seen in Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the demon had been driven out, the man spoke. And the crowds were amazed, saying,“ Nothing like this has ever been seen in Israel!”
  • King James Version
    And when the devil was cast out, the dumb spake: and the multitudes marvelled, saying, It was never so seen in Israel.
  • New English Translation
    After the demon was cast out, the man who had been mute spoke. The crowds were amazed and said,“ Never has anything like this been seen in Israel!”
  • World English Bible
    When the demon was cast out, the mute man spoke. The multitudes marveled, saying,“ Nothing like this has ever been seen in Israel!”

交叉引用

  • Lu-ca 11 14
    Jesus was driving out a demon that was mute. When the demon left, the man who had been mute spoke, and the crowd was amazed. (niv)
  • Mác 7:32-37
    There some people brought to him a man who was deaf and could hardly talk, and they begged Jesus to place his hand on him.After he took him aside, away from the crowd, Jesus put his fingers into the man’s ears. Then he spit and touched the man’s tongue.He looked up to heaven and with a deep sigh said to him,“ Ephphatha!”( which means“ Be opened!”).At this, the man’s ears were opened, his tongue was loosened and he began to speak plainly.Jesus commanded them not to tell anyone. But the more he did so, the more they kept talking about it.People were overwhelmed with amazement.“ He has done everything well,” they said.“ He even makes the deaf hear and the mute speak.” (niv)
  • Y-sai 35 6
    Then will the lame leap like a deer, and the mute tongue shout for joy. Water will gush forth in the wilderness and streams in the desert. (niv)
  • Xuất Ai Cập 4 11-Xuất Ai Cập 4 12
    The Lord said to him,“ Who gave human beings their mouths? Who makes them deaf or mute? Who gives them sight or makes them blind? Is it not I, the Lord?Now go; I will help you speak and will teach you what to say.” (niv)
  • Ma-thi-ơ 15 30-Ma-thi-ơ 15 31
    Great crowds came to him, bringing the lame, the blind, the crippled, the mute and many others, and laid them at his feet; and he healed them.The people were amazed when they saw the mute speaking, the crippled made well, the lame walking and the blind seeing. And they praised the God of Israel. (niv)
  • Giê-rê-mi 32 20
    You performed signs and wonders in Egypt and have continued them to this day, in Israel and among all mankind, and have gained the renown that is still yours. (niv)
  • Mác 2:12
    He got up, took his mat and walked out in full view of them all. This amazed everyone and they praised God, saying,“ We have never seen anything like this!” (niv)
  • 2 Các Vua 5 8
    When Elisha the man of God heard that the king of Israel had torn his robes, he sent him this message:“ Why have you torn your robes? Have the man come to me and he will know that there is a prophet in Israel.” (niv)
  • Thi Thiên 76 1
    God is renowned in Judah; in Israel his name is great. (niv)
  • Lu-ca 7 9
    When Jesus heard this, he was amazed at him, and turning to the crowd following him, he said,“ I tell you, I have not found such great faith even in Israel.” (niv)