-
中文标准译本
这时候,忽然有一个患血漏十二年的女人,从耶稣后面过来,摸了一下耶稣的衣服穗子,
-
新标点和合本
有一个女人,患了十二年的血漏,来到耶稣背后,摸他的衣裳繸子;
-
和合本2010(上帝版-简体)
这时,有一个女人,患了经血不止的病有十二年,来到耶稣背后,摸他的衣裳䍁子;
-
和合本2010(神版-简体)
这时,有一个女人,患了经血不止的病有十二年,来到耶稣背后,摸他的衣裳䍁子;
-
当代译本
途中,有一个患了十二年血漏病的女人挤到耶稣的背后,摸了一下祂衣服的穗边,
-
圣经新译本
有一个女人,患了十二年的血漏病,她走到耶稣背后,摸他衣服的繸子,
-
新標點和合本
有一個女人,患了十二年的血漏,來到耶穌背後,摸他的衣裳繸子;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這時,有一個女人,患了經血不止的病有十二年,來到耶穌背後,摸他的衣裳繸子;
-
和合本2010(神版-繁體)
這時,有一個女人,患了經血不止的病有十二年,來到耶穌背後,摸他的衣裳繸子;
-
當代譯本
途中,有一個患了十二年血漏病的女人擠到耶穌的背後,摸了一下祂衣服的穗邊,
-
聖經新譯本
有一個女人,患了十二年的血漏病,她走到耶穌背後,摸他衣服的繸子,
-
呂振中譯本
有一個女人血漏了十二年,來到後面,摸耶穌的衣裳繸子;
-
中文標準譯本
這時候,忽然有一個患血漏十二年的女人,從耶穌後面過來,摸了一下耶穌的衣服穗子,
-
文理和合譯本
有婦患痭十有二年、尾耶穌後、捫其衣緣、
-
文理委辦譯本
有婦、血漏十二年、尾耶穌後、捫其裾、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
有婦患血漏十有二年、從耶穌後、捫其衣繸、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
一婦患血崩已十有二載、踵耶穌後、撫其衣角;
-
New International Version
Just then a woman who had been subject to bleeding for twelve years came up behind him and touched the edge of his cloak.
-
New International Reader's Version
Just then a woman came up behind Jesus. She had a sickness that made her bleed. It had lasted for 12 years. She touched the edge of his clothes.
-
English Standard Version
And behold, a woman who had suffered from a discharge of blood for twelve years came up behind him and touched the fringe of his garment,
-
New Living Translation
Just then a woman who had suffered for twelve years with constant bleeding came up behind him. She touched the fringe of his robe,
-
Christian Standard Bible
Just then, a woman who had suffered from bleeding for twelve years approached from behind and touched the end of his robe,
-
New American Standard Bible
And behold, a woman who had been suffering from a hemorrhage for twelve years came up behind Him, and touched the border of His cloak;
-
New King James Version
And suddenly, a woman who had a flow of blood for twelve years came from behind and touched the hem of His garment.
-
American Standard Version
And behold, a woman, who had an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the border of his garment:
-
Holman Christian Standard Bible
Just then, a woman who had suffered from bleeding for 12 years approached from behind and touched the tassel on His robe,
-
King James Version
And, behold, a woman, which was diseased with an issue of blood twelve years, came behind[ him], and touched the hem of his garment:
-
New English Translation
But a woman who had been suffering from a hemorrhage for twelve years came up behind him and touched the edge of his cloak.
-
World English Bible
Behold, a woman who had a discharge of blood for twelve years came behind him, and touched the fringe of his garment;