<< 馬太福音 9:18 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    耶穌說這話的時候,有一個管會堂的來拜他,說:「我女兒剛才死了,求你去按手在她身上,她就必活了。」
  • 新标点和合本
    耶稣说这话的时候,有一个管会堂的来拜他,说:“我女儿刚才死了,求你去按手在她身上,她就必活了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣说这些话的时候,有一个会堂主管来,向他下跪,说:“我女儿刚死了,求你去按手在她身上,她就会活过来。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣说这些话的时候,有一个会堂主管来,向他下跪,说:“我女儿刚死了,求你去按手在她身上,她就会活过来。”
  • 当代译本
    当耶稣在说话的时候,来了一个管理会堂的人跪在祂面前,说:“我的女儿刚刚死了,请你去把手按在她身上,她就会活过来。”
  • 圣经新译本
    耶稣对他们说话的时候,有一位会堂的主管走来跪在他面前,说:“我的女儿刚死了,但请你来按手在她身上,她必活过来。”
  • 中文标准译本
    耶稣正对他们讲这些事的时候,忽然有一个会堂主管来拜他,说:“我的女儿刚才死了,求你来按手在她身上,她就会活了。”
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌說這些話的時候,有一個會堂主管來,向他下跪,說:「我女兒剛死了,求你去按手在她身上,她就會活過來。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌說這些話的時候,有一個會堂主管來,向他下跪,說:「我女兒剛死了,求你去按手在她身上,她就會活過來。」
  • 當代譯本
    當耶穌在說話的時候,來了一個管理會堂的人跪在祂面前,說:「我的女兒剛剛死了,請你去把手按在她身上,她就會活過來。」
  • 聖經新譯本
    耶穌對他們說話的時候,有一位會堂的主管走來跪在他面前,說:“我的女兒剛死了,但請你來按手在她身上,她必活過來。”
  • 呂振中譯本
    耶穌正向他們說這些話的時候,忽有一個會堂管事來拜他說:『我的女兒剛死去;但是你來,按手在她身上,她就會活。』
  • 中文標準譯本
    耶穌正對他們講這些事的時候,忽然有一個會堂主管來拜他,說:「我的女兒剛才死了,求你來按手在她身上,她就會活了。」
  • 文理和合譯本
    言時、有宰來拜曰、我女甫死、爾來手按之、則生矣、
  • 文理委辦譯本
    耶穌言時、有宰來拜曰、我女甫死、爾來手按之、則生矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌言此、適有一有司來拜之曰、我女甫死、求爾來、手按之、則必生矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    言未竟。有會董來叩曰:『吾女甫死、務求惠臨撫其身、女必生矣;』
  • New International Version
    While he was saying this, a synagogue leader came and knelt before him and said,“ My daughter has just died. But come and put your hand on her, and she will live.”
  • New International Reader's Version
    While Jesus was saying this, a synagogue leader came. He got down on his knees in front of Jesus. He said,“ My daughter has just died. But come and place your hand on her. Then she will live again.”
  • English Standard Version
    While he was saying these things to them, behold, a ruler came in and knelt before him, saying,“ My daughter has just died, but come and lay your hand on her, and she will live.”
  • New Living Translation
    As Jesus was saying this, the leader of a synagogue came and knelt before him.“ My daughter has just died,” he said,“ but you can bring her back to life again if you just come and lay your hand on her.”
  • Christian Standard Bible
    As he was telling them these things, suddenly one of the leaders came and knelt down before him, saying,“ My daughter just died, but come and lay your hand on her, and she will live.”
  • New American Standard Bible
    While He was saying these things to them, behold, a synagogue official came and bowed down before Him, and said,“ My daughter has just died; but come and lay Your hand on her, and she will become alive again.”
  • New King James Version
    While He spoke these things to them, behold, a ruler came and worshiped Him, saying,“ My daughter has just died, but come and lay Your hand on her and she will live.”
  • American Standard Version
    While he spake these things unto them, behold, there came a ruler, and worshipped him, saying, My daughter is even now dead: but come and lay thy hand upon her, and she shall live.
  • Holman Christian Standard Bible
    As He was telling them these things, suddenly one of the leaders came and knelt down before Him, saying,“ My daughter is near death, but come and lay Your hand on her, and she will live.”
  • King James Version
    While he spake these things unto them, behold, there came a certain ruler, and worshipped him, saying, My daughter is even now dead: but come and lay thy hand upon her, and she shall live.
  • New English Translation
    As he was saying these things, a ruler came, bowed low before him, and said,“ My daughter has just died, but come and lay your hand on her and she will live.”
  • World English Bible
    While he told these things to them, behold, a ruler came and worshiped him, saying,“ My daughter has just died, but come and lay your hand on her, and she will live.”

交叉引用

  • 路加福音 8:41-56
    有一個管會堂的,名叫睚魯,來俯伏在耶穌腳前,求耶穌到他家裏去;因他有一個獨生女兒,約有十二歲,快要死了。耶穌去的時候,眾人擁擠他。有一個女人,患了十二年的血漏,在醫生手裏花盡了她一切養生的,並沒有一人能醫好她。她來到耶穌背後,摸他的衣裳繸子,血漏立刻就止住了。耶穌說:「摸我的是誰?」眾人都不承認。彼得和同行的人都說:「夫子,眾人擁擁擠擠緊靠着你。」耶穌說:「總有人摸我,因我覺得有能力從我身上出去。」那女人知道不能隱藏,就戰戰兢兢地來俯伏在耶穌腳前,把摸他的緣故和怎樣立刻得好了,當着眾人都說出來。耶穌對她說:「女兒,你的信救了你;平平安安地去吧!」還說話的時候,有人從管會堂的家裏來,說:「你的女兒死了,不要勞動夫子。」耶穌聽見就對他說:「不要怕,只要信!你的女兒就必得救。」耶穌到了他的家,除了彼得、約翰、雅各,和女兒的父母,不許別人同他進去。眾人都為這女兒哀哭捶胸。耶穌說:「不要哭!她不是死了,是睡着了。」他們曉得女兒已經死了,就嗤笑耶穌。耶穌拉着她的手,呼叫說:「女兒,起來吧!」她的靈魂便回來,她就立刻起來了。耶穌吩咐給她東西吃。她的父母驚奇得很;耶穌囑咐他們,不要把所做的事告訴人。
  • 馬可福音 5:22-43
    有一個管會堂的人,名叫睚魯,來見耶穌,就俯伏在他腳前,再三地求他,說:「我的小女兒快要死了,求你去按手在她身上,使她痊癒,得以活了。」耶穌就和他同去。有許多人跟隨擁擠他。有一個女人,患了十二年的血漏,在好些醫生手裏受了許多的苦,又花盡了她所有的,一點也不見好,病勢反倒更重了。她聽見耶穌的事,就從後頭來,雜在眾人中間,摸耶穌的衣裳,意思說:「我只摸他的衣裳,就必痊癒。」於是她血漏的源頭立刻乾了;她便覺得身上的災病好了。耶穌頓時心裏覺得有能力從自己身上出去,就在眾人中間轉過來,說:「誰摸我的衣裳?」門徒對他說:「你看眾人擁擠你,還說『誰摸我』嗎?」耶穌周圍觀看,要見做這事的女人。那女人知道在自己身上所成的事,就恐懼戰兢,來俯伏在耶穌跟前,將實情全告訴他。耶穌對她說:「女兒,你的信救了你,平平安安地回去吧!你的災病痊癒了。」還說話的時候,有人從管會堂的家裏來,說:「你的女兒死了,何必還勞動先生呢?」耶穌聽見所說的話,就對管會堂的說:「不要怕,只要信!」於是帶着彼得、雅各,和雅各的兄弟約翰同去,不許別人跟隨他。他們來到管會堂的家裏;耶穌看見那裏亂嚷,並有人大大地哭泣哀號,進到裏面,就對他們說:「為甚麼亂嚷哭泣呢?孩子不是死了,是睡着了。」他們就嗤笑耶穌。耶穌把他們都攆出去,就帶着孩子的父母和跟隨的人進了孩子所在的地方,就拉着孩子的手,對她說:「大利大,古米!」(翻出來就是說:「閨女,我吩咐你起來!」)那閨女立時起來走。他們就大大地驚奇;閨女已經十二歲了。耶穌切切地囑咐他們,不要叫人知道這事,又吩咐給她東西吃。
  • 馬太福音 8:2
    有一個長大痲瘋的來拜他,說:「主若肯,必能叫我潔淨了。」
  • 馬太福音 9:24
    就說:「退去吧!這閨女不是死了,是睡着了。」他們就嗤笑他。
  • 路加福音 13:14
    管會堂的因為耶穌在安息日治病,就氣忿忿地對眾人說:「有六日應當做工;那六日之內可以來求醫,在安息日卻不可。」
  • 列王紀下 5:11
    乃縵卻發怒走了,說:「我想他必定出來見我,站着求告耶和華-他神的名,在患處以上搖手,治好這大痲瘋。
  • 馬太福音 17:14
    耶穌和門徒到了眾人那裏,有一個人來見耶穌,跪下,
  • 路加福音 17:15-16
    內中有一個見自己已經好了,就回來大聲歸榮耀與神,又俯伏在耶穌腳前感謝他;這人是撒馬利亞人。
  • 使徒行傳 10:25-26
    彼得一進去,哥尼流就迎接他,俯伏在他腳前拜他。彼得卻拉他,說:「你起來,我也是人。」
  • 馬太福音 8:8-9
    百夫長回答說:「主啊,你到我舍下,我不敢當;只要你說一句話,我的僕人就必好了。因為我在人的權下,也有兵在我以下;對這個說『去!』他就去;對那個說『來!』他就來;對我的僕人說『你做這事!』他就去做。」
  • 約翰福音 4:47-49
    他聽見耶穌從猶太到了加利利,就來見他,求他下去醫治他的兒子,因為他兒子快要死了。耶穌就對他說:「若不看見神蹟奇事,你們總是不信。」那大臣說:「先生,求你趁着我的孩子還沒有死就下去。」
  • 約翰福音 11:25
    耶穌對她說:「復活在我,生命也在我。信我的人雖然死了,也必復活;
  • 馬太福音 20:20
    那時,西庇太兒子的母親同她兩個兒子上前來拜耶穌,求他一件事。
  • 馬太福音 15:25
    那婦人來拜他,說:「主啊,幫助我!」
  • 馬太福音 28:17
    他們見了耶穌就拜他,然而還有人疑惑。
  • 路加福音 7:2
    有一個百夫長所寶貴的僕人害病,快要死了。
  • 使徒行傳 13:15
    讀完了律法和先知的書,管會堂的叫人過去,對他們說:「二位兄台,若有甚麼勸勉眾人的話,請說。」
  • 路加福音 18:18
    有一個官問耶穌說:「良善的夫子,我該做甚麼事才可以承受永生?」
  • 約翰福音 11:32
    馬利亞到了耶穌那裏,看見他,就俯伏在他腳前,說:「主啊,你若早在這裏,我兄弟必不死。」
  • 約翰福音 11:21-22
    馬大對耶穌說:「主啊,你若早在這裏,我兄弟必不死。就是現在,我也知道,你無論向神求甚麼,神也必賜給你。」
  • 馬太福音 14:33
    在船上的人都拜他,說:「你真是神的兒子了。」