<< Ma-thi-ơ 9 16 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    没有人把新布补在旧衣服上;因为所补上的反带坏了那衣服,破的就更大了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    没有人把新布补在旧衣服上;因为所补上的会撕破那衣服,裂口就更大了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    没有人把新布补在旧衣服上;因为所补上的会撕破那衣服,裂口就更大了。
  • 当代译本
    “没有人用新布缝补旧衣,恐怕新布会把旧衣扯破,破洞会更大。
  • 圣经新译本
    没有人会拿一块新布补在旧衣服上,因为补上的会把衣服扯破,裂的地方就更大了。
  • 中文标准译本
    没有人把没缩过水的布块补在旧衣服上,因为所补上的布块会扯坏衣服,造成更大的裂口。
  • 新標點和合本
    沒有人把新布補在舊衣服上;因為所補上的反帶壞了那衣服,破的就更大了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    沒有人把新布補在舊衣服上;因為所補上的會撕破那衣服,裂口就更大了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    沒有人把新布補在舊衣服上;因為所補上的會撕破那衣服,裂口就更大了。
  • 當代譯本
    「沒有人用新布縫補舊衣,恐怕新布會把舊衣扯破,破洞會更大。
  • 聖經新譯本
    沒有人會拿一塊新布補在舊衣服上,因為補上的會把衣服扯破,裂的地方就更大了。
  • 呂振中譯本
    『沒有人把未漂過的補丁補在舊衣裳上;因為他所補上的會帶裂了那衣裳,破裂就更壞了。
  • 中文標準譯本
    沒有人把沒縮過水的布塊補在舊衣服上,因為所補上的布塊會扯壞衣服,造成更大的裂口。
  • 文理和合譯本
    未有以新布補舊衣者、以所補者反損其衣、而綻尤甚、
  • 文理委辦譯本
    未有補舊衣、而用新布者、恐所補者反以壞之、其綻尤甚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    未有用新布補舊衣者、蓋所補之新布、反裂其舊衣、而綻更甚、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    人未有以新布補舊衣者、恐補之反以損之、而裂痕彌深。
  • New International Version
    “ No one sews a patch of unshrunk cloth on an old garment, for the patch will pull away from the garment, making the tear worse.
  • New International Reader's Version
    “ People don’t sew a patch of new cloth on old clothes. The new piece will pull away from the old. That will make the tear worse.
  • English Standard Version
    No one puts a piece of unshrunk cloth on an old garment, for the patch tears away from the garment, and a worse tear is made.
  • New Living Translation
    “ Besides, who would patch old clothing with new cloth? For the new patch would shrink and rip away from the old cloth, leaving an even bigger tear than before.
  • Christian Standard Bible
    No one patches an old garment with unshrunk cloth, because the patch pulls away from the garment and makes the tear worse.
  • New American Standard Bible
    But no one puts a patch of unshrunk cloth on an old garment; for the patch pulls away from the garment, and a worse tear results.
  • New King James Version
    No one puts a piece of unshrunk cloth on an old garment; for the patch pulls away from the garment, and the tear is made worse.
  • American Standard Version
    And no man putteth a piece of undressed cloth upon an old garment; for that which should fill it up taketh from the garment, and a worse rent is made.
  • Holman Christian Standard Bible
    No one patches an old garment with unshrunk cloth, because the patch pulls away from the garment and makes the tear worse.
  • King James Version
    No man putteth a piece of new cloth unto an old garment, for that which is put in to fill it up taketh from the garment, and the rent is made worse.
  • New English Translation
    No one sews a patch of unshrunk cloth on an old garment, because the patch will pull away from the garment and the tear will be worse.
  • World English Bible
    No one puts a piece of unshrunk cloth on an old garment; for the patch would tear away from the garment, and a worse hole is made.

交叉引用

  • 1 Cô-rinh-tô 3 1-1 Cô-rinh-tô 3 2
    Brothers and sisters, I could not address you as people who live by the Spirit but as people who are still worldly— mere infants in Christ.I gave you milk, not solid food, for you were not yet ready for it. Indeed, you are still not ready. (niv)
  • Y-sai 40 11
    He tends his flock like a shepherd: He gathers the lambs in his arms and carries them close to his heart; he gently leads those that have young. (niv)
  • Giăng 16:12
    “ I have much more to say to you, more than you can now bear. (niv)
  • Sáng Thế Ký 33 14
    So let my lord go on ahead of his servant, while I move along slowly at the pace of the flocks and herds before me and the pace of the children, until I come to my lord in Seir.” (niv)
  • Thi Thiên 125 3
    The scepter of the wicked will not remain over the land allotted to the righteous, for then the righteous might use their hands to do evil. (niv)
  • 1 Cô-rinh-tô 13 13
    And now these three remain: faith, hope and love. But the greatest of these is love. (niv)