-
文理和合譯本
耶穌席坐其家、諸稅吏及罪人至、與耶穌及門徒偕坐、
-
新标点和合本
耶稣在屋里坐席的时候,有好些税吏和罪人来,与耶稣和他的门徒一同坐席。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣在屋里坐席的时候,有好些税吏和罪人来,与耶稣和他的门徒一同坐席。
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣在屋里坐席的时候,有好些税吏和罪人来,与耶稣和他的门徒一同坐席。
-
当代译本
耶稣在马太家里坐席的时候,很多税吏和罪人前来跟耶稣和祂的门徒一起坐席。
-
圣经新译本
耶稣在屋里吃饭的时候,有很多税吏和罪人来与他和门徒一起吃饭。
-
中文标准译本
耶稣在屋子里坐席,这时候来了许多税吏和罪人,与耶稣和他的门徒们一同坐席。
-
新標點和合本
耶穌在屋裏坐席的時候,有好些稅吏和罪人來,與耶穌和他的門徒一同坐席。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌在屋裏坐席的時候,有好些稅吏和罪人來,與耶穌和他的門徒一同坐席。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌在屋裏坐席的時候,有好些稅吏和罪人來,與耶穌和他的門徒一同坐席。
-
當代譯本
耶穌在馬太家裡坐席的時候,很多稅吏和罪人前來跟耶穌和祂的門徒一起坐席。
-
聖經新譯本
耶穌在屋裡吃飯的時候,有很多稅吏和罪人來與他和門徒一起吃飯。
-
呂振中譯本
耶穌在屋裏坐席,有許多收稅人和「罪人」來了,跟耶穌和他門徒一同坐席。
-
中文標準譯本
耶穌在屋子裡坐席,這時候來了許多稅吏和罪人,與耶穌和他的門徒們一同坐席。
-
文理委辦譯本
耶穌席坐馬太家、諸稅吏及罪人至、偕耶穌與門徒坐、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌席坐於瑪太家、有眾稅吏及罪人至、偕耶穌與門徒席坐、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
移時、耶穌讌於其家、稅吏罪人、魚貫而至、與耶穌及諸徒同席。
-
New International Version
While Jesus was having dinner at Matthew’s house, many tax collectors and sinners came and ate with him and his disciples.
-
New International Reader's Version
Later Jesus was having dinner at Matthew’s house. Many tax collectors and sinners came. They ate with Jesus and his disciples.
-
English Standard Version
And as Jesus reclined at table in the house, behold, many tax collectors and sinners came and were reclining with Jesus and his disciples.
-
New Living Translation
Later, Matthew invited Jesus and his disciples to his home as dinner guests, along with many tax collectors and other disreputable sinners.
-
Christian Standard Bible
While he was reclining at the table in the house, many tax collectors and sinners came to eat with Jesus and his disciples.
-
New American Standard Bible
Then it happened that as Jesus was reclining at the table in the house, behold, many tax collectors and sinners came and began dining with Jesus and His disciples.
-
New King James Version
Now it happened, as Jesus sat at the table in the house, that behold, many tax collectors and sinners came and sat down with Him and His disciples.
-
American Standard Version
And it came to pass, as he sat at meat in the house, behold, many publicans and sinners came and sat down with Jesus and his disciples.
-
Holman Christian Standard Bible
While He was reclining at the table in the house, many tax collectors and sinners came as guests to eat with Jesus and His disciples.
-
King James Version
And it came to pass, as Jesus sat at meat in the house, behold, many publicans and sinners came and sat down with him and his disciples.
-
New English Translation
As Jesus was having a meal in Matthew’s house, many tax collectors and sinners came and ate with Jesus and his disciples.
-
World English Bible
As he sat in the house, behold, many tax collectors and sinners came and sat down with Jesus and his disciples.