-
中文標準譯本
耶穌上了船,渡過去,來到自己的城裡。
-
新标点和合本
耶稣上了船,渡过海,来到自己的城里。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣上了船,渡过海,来到自己的城里。
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣上了船,渡过海,来到自己的城里。
-
当代译本
耶稣坐船回到湖对岸自己住的城镇。
-
圣经新译本
耶稣上了船,过到自己的城来。
-
中文标准译本
耶稣上了船,渡过去,来到自己的城里。
-
新標點和合本
耶穌上了船,渡過海,來到自己的城裏。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌上了船,渡過海,來到自己的城裏。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌上了船,渡過海,來到自己的城裏。
-
當代譯本
耶穌坐船回到湖對岸自己住的城鎮。
-
聖經新譯本
耶穌上了船,過到自己的城來。
-
呂振中譯本
耶穌上了船,渡過去,到自己的市鎮。
-
文理和合譯本
耶穌登舟而濟、歸故邑、
-
文理委辦譯本
耶穌登舟、既濟、歸故鄉、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌登舟、渡海歸故邑、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌乘舟返本城、
-
New International Version
Jesus stepped into a boat, crossed over and came to his own town.
-
New International Reader's Version
Jesus stepped into a boat. He went over to the other side of the lake and came to his own town.
-
English Standard Version
And getting into a boat he crossed over and came to his own city.
-
New Living Translation
Jesus climbed into a boat and went back across the lake to his own town.
-
Christian Standard Bible
So he got into a boat, crossed over, and came to his own town.
-
New American Standard Bible
Getting into a boat, Jesus crossed over the Sea of Galilee and came to His own city.
-
New King James Version
So He got into a boat, crossed over, and came to His own city.
-
American Standard Version
And he entered into a boat, and crossed over, and came into his own city.
-
Holman Christian Standard Bible
So He got into a boat, crossed over, and came to His own town.
-
King James Version
And he entered into a ship, and passed over, and came into his own city.
-
New English Translation
After getting into a boat he crossed to the other side and came to his own town.
-
World English Bible
He entered into a boat, and crossed over, and came into his own city.