<< Ma-thi-ơ 8 12 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    惟有本国的子民竟被赶到外边黑暗里去,在那里必要哀哭切齿了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    本国的子民反而被赶到外边黑暗里去,在那里要哀哭切齿了。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    本国的子民反而被赶到外边黑暗里去,在那里要哀哭切齿了。”
  • 当代译本
    但那些本应承受天国的人反会被赶出去,在黑暗里哀哭切齿。”
  • 圣经新译本
    但本来要承受天国的人,反被丢在外面黑暗里,在那里必要哀哭切齿。”
  • 中文标准译本
    但那些‘天国的儿女’,却将被丢在外面的黑暗里。在那里将有哀哭和切齿。”
  • 新標點和合本
    惟有本國的子民竟被趕到外邊黑暗裏去,在那裏必要哀哭切齒了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    本國的子民反而被趕到外邊黑暗裏去,在那裏要哀哭切齒了。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    本國的子民反而被趕到外邊黑暗裏去,在那裏要哀哭切齒了。」
  • 當代譯本
    但那些本應承受天國的人反會被趕出去,在黑暗裡哀哭切齒。」
  • 聖經新譯本
    但本來要承受天國的人,反被丟在外面黑暗裡,在那裡必要哀哭切齒。”
  • 呂振中譯本
    而本國的子民竟被趕到外邊黑暗裏去;在那裏必有哀哭和切齒。』
  • 中文標準譯本
    但那些『天國的兒女』,卻將被丟在外面的黑暗裡。在那裡將有哀哭和切齒。」
  • 文理和合譯本
    而其國子民、必見逐於幽暗、在彼有哀哭切齒矣、
  • 文理委辦譯本
    而國之赤子、則逐於絕域幽暗、在彼有哀哭切齒者矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    而國之諸子、必見逐於外幽暗之地、在彼必有哀哭切齒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    而本國之子民、轉見投於無明之絕域;將有痛哭切齒者焉。』
  • New International Version
    But the subjects of the kingdom will be thrown outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.”
  • New International Reader's Version
    But those who think they belong in the kingdom will be thrown outside, into the darkness. There they will weep and grind their teeth.”
  • English Standard Version
    while the sons of the kingdom will be thrown into the outer darkness. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.”
  • New Living Translation
    But many Israelites— those for whom the Kingdom was prepared— will be thrown into outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.”
  • Christian Standard Bible
    But the sons of the kingdom will be thrown into the outer darkness where there will be weeping and gnashing of teeth.”
  • New American Standard Bible
    but the sons of the kingdom will be thrown out into the outer darkness; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.”
  • New King James Version
    But the sons of the kingdom will be cast out into outer darkness. There will be weeping and gnashing of teeth.”
  • American Standard Version
    but the sons of the kingdom shall be cast forth into the outer darkness: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
  • Holman Christian Standard Bible
    But the sons of the kingdom will be thrown into the outer darkness. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.”
  • King James Version
    But the children of the kingdom shall be cast out into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
  • New English Translation
    but the sons of the kingdom will be thrown out into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.”
  • World English Bible
    but the children of the Kingdom will be thrown out into the outer darkness. There will be weeping and gnashing of teeth.”

交叉引用

  • Ma-thi-ơ 25 30
    And throw that worthless servant outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’ (niv)
  • Ma-thi-ơ 13 50
    and throw them into the blazing furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth. (niv)
  • Ma-thi-ơ 13 42
    They will throw them into the blazing furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth. (niv)
  • Lu-ca 13 28
    “ There will be weeping there, and gnashing of teeth, when you see Abraham, Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God, but you yourselves thrown out. (niv)
  • Ma-thi-ơ 24 51
    He will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth. (niv)
  • Ma-thi-ơ 21 43
    “ Therefore I tell you that the kingdom of God will be taken away from you and given to a people who will produce its fruit. (niv)
  • Ma-thi-ơ 22 12-Ma-thi-ơ 22 13
    He asked,‘ How did you get in here without wedding clothes, friend?’ The man was speechless.“ Then the king told the attendants,‘ Tie him hand and foot, and throw him outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’ (niv)
  • Rô-ma 9 4
    the people of Israel. Theirs is the adoption to sonship; theirs the divine glory, the covenants, the receiving of the law, the temple worship and the promises. (niv)
  • Ma-thi-ơ 3 9-Ma-thi-ơ 3 10
    And do not think you can say to yourselves,‘ We have Abraham as our father.’ I tell you that out of these stones God can raise up children for Abraham.The ax is already at the root of the trees, and every tree that does not produce good fruit will be cut down and thrown into the fire. (niv)
  • 2 Phi-e-rơ 2 17
    These people are springs without water and mists driven by a storm. Blackest darkness is reserved for them. (niv)
  • Ma-thi-ơ 13 38
    The field is the world, and the good seed stands for the people of the kingdom. The weeds are the people of the evil one, (niv)
  • 2 Phi-e-rơ 2 4
    For if God did not spare angels when they sinned, but sent them to hell, putting them in chains of darkness to be held for judgment; (niv)
  • Giu-đe 1 13
    They are wild waves of the sea, foaming up their shame; wandering stars, for whom blackest darkness has been reserved forever. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 3 25
    And you are heirs of the prophets and of the covenant God made with your fathers. He said to Abraham,‘ Through your offspring all peoples on earth will be blessed.’ (niv)
  • Ma-thi-ơ 7 22-Ma-thi-ơ 7 23
    Many will say to me on that day,‘ Lord, Lord, did we not prophesy in your name and in your name drive out demons and in your name perform many miracles?’Then I will tell them plainly,‘ I never knew you. Away from me, you evildoers!’ (niv)