<< Matthew 8:12 >>

本节经文

  • New English Translation
    but the sons of the kingdom will be thrown out into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.”
  • 新标点和合本
    惟有本国的子民竟被赶到外边黑暗里去,在那里必要哀哭切齿了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    本国的子民反而被赶到外边黑暗里去,在那里要哀哭切齿了。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    本国的子民反而被赶到外边黑暗里去,在那里要哀哭切齿了。”
  • 当代译本
    但那些本应承受天国的人反会被赶出去,在黑暗里哀哭切齿。”
  • 圣经新译本
    但本来要承受天国的人,反被丢在外面黑暗里,在那里必要哀哭切齿。”
  • 中文标准译本
    但那些‘天国的儿女’,却将被丢在外面的黑暗里。在那里将有哀哭和切齿。”
  • 新標點和合本
    惟有本國的子民竟被趕到外邊黑暗裏去,在那裏必要哀哭切齒了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    本國的子民反而被趕到外邊黑暗裏去,在那裏要哀哭切齒了。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    本國的子民反而被趕到外邊黑暗裏去,在那裏要哀哭切齒了。」
  • 當代譯本
    但那些本應承受天國的人反會被趕出去,在黑暗裡哀哭切齒。」
  • 聖經新譯本
    但本來要承受天國的人,反被丟在外面黑暗裡,在那裡必要哀哭切齒。”
  • 呂振中譯本
    而本國的子民竟被趕到外邊黑暗裏去;在那裏必有哀哭和切齒。』
  • 中文標準譯本
    但那些『天國的兒女』,卻將被丟在外面的黑暗裡。在那裡將有哀哭和切齒。」
  • 文理和合譯本
    而其國子民、必見逐於幽暗、在彼有哀哭切齒矣、
  • 文理委辦譯本
    而國之赤子、則逐於絕域幽暗、在彼有哀哭切齒者矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    而國之諸子、必見逐於外幽暗之地、在彼必有哀哭切齒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    而本國之子民、轉見投於無明之絕域;將有痛哭切齒者焉。』
  • New International Version
    But the subjects of the kingdom will be thrown outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.”
  • New International Reader's Version
    But those who think they belong in the kingdom will be thrown outside, into the darkness. There they will weep and grind their teeth.”
  • English Standard Version
    while the sons of the kingdom will be thrown into the outer darkness. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.”
  • New Living Translation
    But many Israelites— those for whom the Kingdom was prepared— will be thrown into outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.”
  • Christian Standard Bible
    But the sons of the kingdom will be thrown into the outer darkness where there will be weeping and gnashing of teeth.”
  • New American Standard Bible
    but the sons of the kingdom will be thrown out into the outer darkness; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.”
  • New King James Version
    But the sons of the kingdom will be cast out into outer darkness. There will be weeping and gnashing of teeth.”
  • American Standard Version
    but the sons of the kingdom shall be cast forth into the outer darkness: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
  • Holman Christian Standard Bible
    But the sons of the kingdom will be thrown into the outer darkness. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.”
  • King James Version
    But the children of the kingdom shall be cast out into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
  • World English Bible
    but the children of the Kingdom will be thrown out into the outer darkness. There will be weeping and gnashing of teeth.”

交叉引用

  • Matthew 25:30
    And throw that worthless slave into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’
  • Matthew 13:50
    and throw them into the fiery furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
  • Matthew 13:42
    They will throw them into the fiery furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
  • Luke 13:28
    There will be weeping and gnashing of teeth when you see Abraham, Isaac, Jacob, and all the prophets in the kingdom of God but you yourselves thrown out.
  • Matthew 24:51
    and will cut him in two, and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.
  • Matthew 21:43
    For this reason I tell you that the kingdom of God will be taken from you and given to a people who will produce its fruit.
  • Matthew 22:12-13
    And he said to him,‘ Friend, how did you get in here without wedding clothes?’ But he had nothing to say.Then the king said to his attendants,‘ Tie him up hand and foot and throw him into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth!’
  • Romans 9:4
    who are Israelites. To them belong the adoption as sons, the glory, the covenants, the giving of the law, the temple worship, and the promises.
  • Matthew 3:9-10
    and don’t think you can say to yourselves,‘ We have Abraham as our father.’ For I tell you that God can raise up children for Abraham from these stones!Even now the ax is laid at the root of the trees, and every tree that does not produce good fruit will be cut down and thrown into the fire.
  • 2 Peter 2 17
    These men are waterless springs and mists driven by a storm, for whom the utter depths of darkness have been reserved.
  • Matthew 13:38
    The field is the world and the good seed are the people of the kingdom. The weeds are the people of the evil one,
  • 2 Peter 2 4
    For if God did not spare the angels who sinned, but threw them into hell and locked them up in chains in utter darkness, to be kept until the judgment,
  • Jude 1:13
    wild sea waves, spewing out the foam of their shame; wayward stars for whom the utter depths of eternal darkness have been reserved.
  • Acts 3:25
    You are the sons of the prophets and of the covenant that God made with your ancestors, saying to Abraham,‘ And in your descendants all the nations of the earth will be blessed.’
  • Matthew 7:22-23
    On that day, many will say to me,‘ Lord, Lord, didn’t we prophesy in your name, and in your name cast out demons and do many powerful deeds?’Then I will declare to them,‘ I never knew you. Go away from me, you lawbreakers!’